The Selected Poems of T'ao Ch'ien Read online
Page 3
My piece is called Back Home Again, and this preface was written in the 11th month, Yi year of the snake.
Back home –
with fields and gardens all weeds back home,
how can I stay here, my heart a slave to the body?
Why live this dismal life, this lonely grief?
You can’t argue with what’s been done, I know,
but the future’s there to be made. Not too far
gone down this road of delusion, I can see
where I’m right today, yesterday I was wrong.
Far from home, the boat rocking on gentle
swells, my robe snaps in billowing winds.
Asking travelers how the road ahead is,
I wonder how morning light can be so dim,
but seeing our house, suddenly
happy, I break into a run.
Servants greet me gleefully,
and my kids there at the gate.
Our three paths are grown over,
but pines and chrysanthemums
survived. And taking everyone
inside, I find wine waiting.
Pouring a cup from the winejar, I smile, happy
to see these courtyard trees. At the window
my presumptions drift away south. How easily
content I am in this cramped little place.
Here, garden strolls bring joy day after day:
our gate always closed, propped on my old-folk’s
walking-stick, I go a little ways, then rest,
and turning my head, look far away. Clouds
leaving mountain peaks drift without a thought,
and tired of flight, birds think of return.
At sunset, light fading slowly away, I linger
fondly over a lone pine, nowhere I’d rather be.
Back home again —
O let me keep to myself, my wandering ended.
Let the world and I give each other up.
If I left again, what would I go looking for?
It’s loving family voices that make me happy,
koto and books that keep worried grief away.
And farmers here tell me spring has arrived. Soon,
there’ll be work out in the western fields.
Sometimes in a covered cart,
sometimes rowing a lone boat –
I’ll search out sheltered streams and quiet pools,
follow mountain paths up through the hills.
Trees revel in the joy of their lavish blossoms,
and murmuring springs flow again. In these
ten thousand things, each following its season
away perfectly, I touch that repose in which
life ends, done and gone.
This form I am in the world can’t last much longer.
Why not let things carry my heart away with them?
What good is it, agonizing over the way things are going?
Getting rich isn’t what I want. And who
expects to end in some celestial village?
My dream is to walk out all alone into a lovely
morning – maybe stop to pull weeds in the garden,
maybe climb East Ridge and chant, settling into
my breath, or sit writing poems beside a clear
stream. I’ll ride change back to my final home,
rejoicing in heaven’s way. How can it ever fail me?
UNTITLED
I couldn’t want another life. This is my
true calling, working fields and mulberries
with my own two hands. I’ve never failed it,
and still, against hunger and cold, there’s
only hull and chaff. I’m not asking for more
than a full stomach. All I want is enough
common rice, heavy clothes for winter and
open-weaves for the summer heat – nothing
more. But I haven’t even managed that. O,
it can leave you stricken so with grief.
And character is fate. If you’re simple-
minded in life, its ways elude you. That’s
how it is. Nothing can change it. But then,
I’ll delight in even a single cup of wine.
TURNING SEASONS
Turning Seasons is about wandering in late spring. Spring clothes are all made, and everything in sight is tranquil. I wander beside my shadow, alone, my heart a blend of delight and grief.
1
Turning seasons turning wildly
away, morning’s majestic calm
unfolds. Out in spring clothes,
I cross eastern fields. A few
clouds linger, sweeping mountains
clean. Gossamer mist blurs open
skies. Feeling the south wind,
young grain ripples like wings.
2
Boundless, the lake’s immaculate
skin boundless, I rinse myself
clean. The view all distance,
all distance inciting delight,
I look deep. They say if you’re
content you’re satisfied easily
enough. Raising this winecup, I
smile, taken by earth’s own joy.
3
Gazing midstream, longing for
that clear Yi River, I see sage
ancients there, taking in spring
and returning carefree in song.
What exquisite calm. I’d join
them in a moment, but nothing’s
left of their world now, only
sorrow and distance. No way back,
4
I’m home day-in day-out, taking
things easy. Herbs and flowers
grow in rows. Trees and bamboo
gather shade. My koto is tuned
clear, and a half-jar of thick
wine waits. Unable to reach that
golden age Huang and T’ang ruled,
I inhabit who I am sad and alone.
FORM, SHADOW, SPIRIT
Rich or poor, wise or foolish, people are all busy clinging jealously to their lives. And it’s such delusion. So, I’ve presented as clearly as I could the sorrows of Form and Shadow. Then, to dispel those sorrows, Spirit explains occurrence coming naturally of itself. Anyone who’s interested in such things will see what I mean.
1 Form Addresses Shadow
Heaven and earth last. They’ll never end.
Mountains and rivers know no seasons,
and there’s a timeless law plants and trees
follow: frost then dew, vigor then ruin.
They call us earth’s most divine and wise
things, but we alone are never as we are
again. One moment we appear in this world,
and the next, we vanish, never to return.
And who notices one person less? Family?
Friends? They only remember when some
everyday little thing you’ve left behind
pushes grief up to their eyes in tears.
I’m no immortal. I can’t just soar away
beyond change. There’s no doubt about it,
death’s death. Once you see that, you’ll
see that turning down drinks is for fools.
2 Shadow Replies
Who can speak of immortality when simply
staying alive makes such sad fools of us?
We long for those peaks of the immortals,
but they’re far-off, and roads trail away
early. Coming and going together, we’ve
always shared the same joys and sorrows.
Resting in shade, we may seem unrelated,
but living out in the sun, we never part.
This togetherness isn’t forever, though.
Soon, we’ll smother in darkness. The body
can’t last, and all memory of us also ends.
It sears the five feelings. But in our
good works, we bequeath our love through
generations. How can you
spare any effort?
Though it may be true wine dispels sorrow,
how can such trifles ever compare to this?
3 Spirit Answers
The Great Potter never hands out favors.
These ten thousand things thrive each
of themselves alone. If humans rank with
heaven and earth, isn’t it because of me?
And though we’re different sorts of things
entirely, we’ve been inseparable since
birth, together through better and worse,
and I’ve always told you what I thought.
The Three Emperors were the wisest of men,
but where are they now? And loving his
eight-hundred-year life, old P’eng-tsu
wanted to stay on here, but he too set out.
Young and old die the same death. When it
comes, the difference between sage and fool
vanishes. Drinking every day may help you
forget, but won’t it bring an early grave?
And though good works may bring lasting
joy, who will sing your praise? Listen –
it’s never-ending analysis that wounds us.
Why not circle away in the seasons, adrift
on the Great Transformation, riding its vast
swells without fear or delight? Once your
time comes to an end, you end: not another
moment lost to all those lonely worries.
SCOLDING MY SONS
My temples covered all in white, I’m
slack-muscled and loose-skinned for good
now. And though I do have five sons,
not one of them prizes paper and brush.
A-shu is already twice eight, and who’s
ever equaled him for sheer laziness?
A-hsüan is fifteen, time studies began,
but he’s immune to words and ideas.
Yung and Tuan are both thirteen now,
and they can’t even add six and seven.
And T’ung-tzu, who’s almost nine, does
nothing but forage pears and chestnuts.
If this is heaven’s way, I’ll offer it
that stuff in the cup. It needs a drink.
9/9, CHI YEAR OF THE ROOSTER
In all its reckless leisure, autumn begins
its end. Cold – the dew-charged wind cold,
vines will blossom no more. Our courtyard
trees have spent themselves: they stand
empty. Dingy air washed clean, clear sky
heightens the distant borders of heaven,
and now mourning cicadas have gone silent,
geese call out beneath gossamer clouds.
The ten thousand changes follow each other
away – so why shouldn’t living be hard?
And everyone dies. It’s always been true,
I know, but thinking of it still leaves me
grief-torn. How can I reach my feelings?
A little thick wine, and I’m soon pleased
enough. A thousand years may be beyond me,
but I can turn this morning into forever.
9TH MONTH, KENG YEAR OF THE DOG, EARLY RICE HARVESTED IN THE WEST FIELD
For a life returned to the Way, you
begin with food and clothes. Who can
ignore what we need most, and still
hope to find earth’s own composure?
The task begun in early spring drags on,
but then I see another year’s harvest,
go out at dawn and, after an easy
day’s work, haul grain home at dusk.
Now, heavy dew and frost blankets this
hill-country, and wind is turning cold.
How could farm life be anything but
bitter? No one avoids these troubles,
but my arms and legs are so tired they
ache. I couldn’t bear any more worries.
I wash, then sit out beneath the eaves,
relaxed, cheered by wine. How far away,
hermits Chü and Ni a thousand years away,
and we’re of one mind. All I want is
more of the same, much more. Working
your own fields is no cause for lament.
THINKING OF IMPOVERISHED ANCIENTS
1
Ten thousand things, and yet nothing
without refuge but lone cloud. Into dusk –
vanishing into empty skies, into dusk,
when will last light ever grace it again?
Flushed dawn sky breaking through last
night’s fog, birds take flight together:
they venture carefully from the woods,
and wing home again well before evening.
Hoarding strength and guarding life apart,
how could anyone avoid hunger and cold?
If there’s no one left who understands,
then that’s that: what would you mourn?
2
Bitter cold. The year ending like this,
I sun on the front porch, my coat closed.
There’s nothing left of our south garden,
and dead limbs fill orchards to the north.
I try the ricejar: not a grain. I peer
inside the stove: no sign even of smoke.
It’s late afternoon, classics piled nearby,
but I can’t read in peace. This idle life –
it’s not like Confucius in Ch’en, people
half-starved, but they’re angry here, too,
and say so. Is there any solace? All those
ancients living this same enlightened life?
WE’VE MOVED
1
I first wanted to live in South Village
long ago – not for its ch’i-sited homes,
but for its simple-hearted people, people
who’d make mornings and evenings pure
joy. And now, after years of dreaming,
it’s finally happened. We’re poor, but
who needs a spacious house? If it covers
our beds and mats, that’s plenty enough.
Neighbors stop in every now and again,
our debates nothing but old times, small-
talk. And we delight in strange poems
together, explaining lines that elude us.
2
Spring and fall offer countless lovely
days to climb mountains and write new
poems. At each gate, greetings rise,
and if there’s wine, it’s ladled out.
After a day’s work, we each return home
alone to relax. Or suddenly, friends
coming to mind, we dress up and go out,
and can’t get enough talk or laughter.
There’s no better life, and no chance
I’ll leave. Though it’s true we can’t
live without food and clothes, working
these fields will never shortchange me.
DRINKING WINE
There’s little to enjoy in this idle life, and already the nights are growing longer. I happen to have some illustrious wine, so I don’t let an evening pass without dipping some out. I down a few cups alone, facing my shadow, and suddenly I’m drunk again, scribbling out lines all at once to amuse myself. This began some time ago, so by now I’ve got lots of ink-covered paper. Though there’s no order to them, I thought the poems might be entertaining, so I’ve asked an old friend to write out a clean copy for me.
1
Vigor and ruin never stay put. Here,
there – all things share in this alike.
Farming melons, how could Shao live
anything like that royal life he lost?
Cold dies into hot, hot into cold.