- Home
- Garous Abdolmalekian
Lean Against This Late Hour Page 3
Lean Against This Late Hour Read online
Page 3
keeping an eye on their wristwatches
as if deaf to how those clock hands
tick in their cells.
Sea
I wish my corpse could float on water
and I could go on staring
for hours
at the wheeling seagulls
My vacant frame mirrors the waves
I could turn into a boat
come to drop off its passenger
and without a care in the world
fall asleep on the blue sheet of the sea
Death wanted to be this beautiful
but we buried it
Fog Song
I rip up my train ticket
and with the last herd of deer
return home.
I am so much a poet
that my antlers have blossomed
and my song
passes across the lake like fog:
Shooting each bullet is a rage
released with a shotgun.
I have prepared the trunk of my body
for the possibility of your kindness.
On Power Lines
So translucent are we today
that our inner murderers have turned obvious.
And the sea of our city is so sluggish
that spiders weave their cobwebs over its waves.
If only someone would turn these snakes into rods
If only the one who gnawed at my bones
did not know my poems by heart.
We have driven the bees
to make honey from poisonous flowers
And the sparrow that perched for years on the power lines
fears the branches of the trees.
Tell me how to manage my smile
when they have planted land mines all around my lips.
We are the discoverers of dead-end alleys
We have exhausted many a word
This time
send us a prophet who only listens.
■
Insanity
Behind the curtains I enshroud you
beneath the skin
under words
in mouths
You appear in the never-clear . . .
I rest my hand over your eyes
and conceal you in death . . .
Closing the casket
I separate your darkness
from the dark of the world
Long Exposure III
Once the wind blows
the dust stirs on the chair
circulates in the room
lies down beside her
thinks of the days
when it had lips
Forest
Closed eyes open wider
and the eyelid is a curtain
extending the landscape.
Let the river filter through you
let its sands deliver sediment into your heavy fatigue
let yourself be a living part of death
and let roots trust in your depth.
Forest,
you are a single tree
fleeing the earth
a thousand ways.
The Bird of Reconciliation
A road will not lead to a dream
nor a dream to a road.
I return
to the faded colors of the world
to my mother’s hair
before my father braids it
to the soil
before you fall asleep in it
and to that small, poignant book
with its prophet on a deserted island—
From each other
we have fled toward each other
from the earth
into the earth.
And that little bird
that was my dream and yours
has a leaf forced into its mouth now
to keep it silent.
We have fled from night into night.
Dip your hands into that dark
and believe
whatever you touch.
One-Way Ticket
Many a cocoon I’ve seen
hanging from a tree
in distant forests
on the window ledge
in the gutter.
Yet no matter how hard I think,
I can’t recall
more than a single butterfly.
How many times are we born
that we die
so many times?
How many crumpled bills
How many crushed cigarettes
Oh, all the one-way tickets!
I haven’t found anything
more sorrowful than you
in the pockets of the world.
—Excuse me, this ticket . . .
—It won’t be taken back.
So are all the winds gone?
Has this tree
been condemned to an eternal yellow?
And did the dandelions wither so long
where the walls meet in the corner
that they’ve forgotten their news?
—You pound the windowpanes of this train to no avail.
In vain you hurl your voice to the other side of the window.
We
are the actors in a silent film.
Bits of Darkness
In the shade of what is not
he sits
turning the pages of what is not.
He wakes sliver by sliver
and walks in slivers
And his many slivers
have afflicted death.
His index finger moves across the sky
asks for permission
asks him
What can a sunset cure
except sorrow?
That’s all.
The question which is the answer
will remain long after us.
So leave it, let it go!
Insane is he
whose speech makes the walls
look in another direction.
Insane is he
who keeps excavating the night
to conceal the bits of darkness beneath his bed.
Insane is he
who said he would leave
but left
who said he would stay
but stayed
and who said he would laugh
but laughed . . .
Insane is he
who wouldn’t leave or stay or laugh
and considers excavating the sense of “but.”
He must be insane
this man tied by a rope to the sunrise.
He is insane
this man who was shot yesterday
who still plans his escape.
■
Long Exposure IV
They aren’t my heartbeats
They are your footsteps
running in my chest at night.
If you tire out it is enough.
Enough if you cease to run.
Passage
When I fail to find
the keys in my pockets
I’m not bothered.
When the police place their hands on my chest
or when I sit behind bars
I’m not bothered . . .
Just like
a riverbed
cutting through a dam
unclear
if it is leaving
or returning.
Long Exposure V
Forget about the machine gun
about death
an
d consider the saga of a bee
humming over minefields
in pursuit of a flower.
Ant
I am dead and
only you and I know this,
you who pour the tea into your cup alone.
Too tired to sit
I head to the streets,
shake my friends’ hands
as though nothing has happened.
Even if you turned the key in the lock
your heart would not open.
I know
I am dead
and that
only you and I know,
you who no longer read the newspaper aloud.
You who no longer read at all
and the silence is so maddening
that I wish at times
to become an ant
to build a house in the throat of a flute
to ask the wind to blow the notes
to send them drifting into this window
or lift me out of the shadows on the flagstones,
to place me on your white shirt
where I know
you will shake me off again
within the lines of this poem
within these very days.
In my dreams
these days contain an image
that scares me
an image of a rope hung from the ceiling
a man hanged by the rope
with his back to me
and only I know, I
who am terrified to turn him around.
Long Exposure VI
You brushed my shoulder
to get off the loneliness.
What are you hoping for
brushing snow
from the shoulder of a snowman?
Dark Period
In this line
or the next one
there will be a period,
an end to all the words.
Within the stark frame of the window,
tired silhouettes
and the dark dress
of a little girl growing distant
growing distant
growing distant
In the stark frame of the window
a dark period
grows distant.
A period
that is the end to all the words.
Door Hinge
Safe aerial gunfire!
You murdered the sky
The day labored in
from below the door
through the keyholes
If I were in charge
I would dismiss the sun
and pay the night overtime!
I’d light a cigarette
and slip out the café’s vent
with the smoke . . .
I’d turn into the fog over the street
at least until
I could render accidental
these many losses
My brother!
How can I find you
when I don’t remember
how I lost you?
How severe these words are
How the darkness seeps in
How often words switch places in the dark
I stare
at things in the room
that are not really things
and console myself
with the chirp of the bird
stuck in the door hinge
■
Bricks
Lies are a wall
whose bricks you lay every morning,
my distracted bricklayer,
you have forgotten about the door!
The water has risen to my neck
The bricks have risen to my neck
The water passing my lips now
The water rising and rising . . .
But I will not die
I will become a fish.
The Mad Corner of the Room
The depth of final words
frightens me
like standing at the rim of a valley
And the tiny stone
spiraling
down
into the deep
has taken everything with it
You saw the story, small
as a needle you could drive into my cornea
And only now do I realize
how the red vein of yarn
left for days on the table
has unraveled from my neck.
Your absence
has altered the map of this house
and no matter how much I search
I can’t find
that mad corner of the room
I can feel
how the person who isn’t
overwhelms
the person who is
Pattern VII
Under the overcast sky
the sunflower
thinks about the sense of its name
Injured Poem on the Table
Even the new dawn has set
Staring at me from the table
an injured poem
has accepted its last lines
The wind blows
without brushing a single strand
of my hair
It blows out a flame within me
and departs
If this statue had legs
I know
it would leave me as well
Seclusion
is a wound larger than the body
and this door
even if it opens onto hell
will bring me joy
Game
You change the game
and hang yourself from the rope
you swung on
years ago.
We are the repetitions
of the pieces
of each other
like you, my son, on this swing
as I who swing you
to forget the rope.
Sealed Doors
The sun won’t conform to the dark
nor will I
to the black fortune of this cup.
The sun won’t conform to the dark
nor will I
to the bleached walls of this room.
What revives me
is the sealed door
tomorrow’s return
not yesterday’s arrival
your absence
not this embrace
What revives me
are the sealed doors
Fog over the forest
not trees on a warm afternoon
death’s opacity
not birth’s luminosity
For you, the sealed rooms,
the remaining lines—
not the poem you’ve already read—
may revive you.
Just listen:
Long Exposure VII
It is a strange music
death
You stand up
and dance so smoothly and softly
that nobody can see you
any longer
Acknowledgments
Sincerest thanks to the following journals and outlets in which several of these poems have appeared or are forthcoming, some in slightly different form:
The Arkansas International: “Border,” “Pattern,” “Poem for Stillness,” and “On Power Lines”
The New Republic: “I Need to Acknowledge” (originally “We Need to Acknowledge”)
Adroit Journal: “Long Poem of Loneliness,” “Meeting,” and “One-Way Ticket”
/> Guernica: “Doubts and a Hesitation”
The Literary Review: “Necklace”
Two Lines: “Long Exposure,” “The Cluttered Table,” “Fog Song,” and “Long Exposure VII”
Poetry Daily: “Acquiescence” and “The Bird of Sorrow”
Jewish Currents: “The Bird of Sorrow”
The Slowdown: “Characters”
Circumference: “Infrared Camera” and “Sealed Doors”
The New York Times Magazine: “Dark Period”
About the Author
© 2014 Kari Jantzen
Garous Abdolmalekian, born in 1980, is an acclaimed Iranian poet and the author of seven books of poetry: The Hidden Bird (2002), The Faded Colors of the World (2005), Lines Change Places in the Dark (2008), Hollows (2011), Nothing Is as Fresh as Death (2012), Acceptance (2015), and The Middle East Trilogy: War, Love, Loneliness (2019). He is the recipient of the Karnameh Poetry Book of the Year Award (2003) and the Iranian Youth Poetry Book Prize (2006). His poems have been translated into French, German, Arabic, Swedish, Kurdish, Turkish, Polish, Russian, and Spanish. Abdolmalekian is currently the editor of the poetry section at Cheshmeh Publications in Tehran.
About the Translators
Ahmad Nadalizadeh is a doctoral candidate in comparative literature at the University of Oregon. He is currently completing his dissertation, which examines the role of repetition in the aesthetic remediation of monumental traumas in twentieth-century Iran.
Idra Novey is the author of Those Who Knew, a finalist for the 2019 Clark Fiction Prize that was named a Best Book of the Year by over a dozen media outlets, including NPR, Esquire, BBC, O, The Oprah Magazine, and Kirkus Reviews. Her first novel, Ways to Disappear, won the 2016 Sami Rohr Prize and a Brooklyn Public Library prize, and was a finalist for the Los Angeles Times Book Prize for First Fiction. Her most recent poetry collection, Exit, Civilian, was selected for the 2011 National Poetry Series by Patricia Smith. For her poetry and translations, Novey has received awards from the National Endowment for the Arts, the PEN Translation Fund, and the Poetry Foundation. She teaches in the creative writing program at Princeton University.
What’s next on
your reading list?