Lean Against This Late Hour Read online




  Advance Praise for

  Lean Against This Late Hour

  “Reading Abdolmalekian’s poems is like happening upon a system of non-Euclidean geometry: shapes so clearly rendered, so seemingly inevitable, that you’re stunned you had never encountered them before. But then you realize that these elegantly simple lines, in fact, interpenetrate multiple dimensions. The natural and the political, phenomenology and sexuality, reason and imagination fuse into new and compelling hybrids. Only in language can these concepts occupy the same space, and I’m profoundly grateful that English-language readers have, at long last, been offered access to this work.”

  —Monica Youn, author of Blackacre

  “Garous Abdolmalekian’s Lean Against This Late Hour delves deep into the solitary melancholy heart of a poet gripped by the buried secrets of Iran’s historical trauma. With aching intimacy, Abdolmalekian takes dreamlike inventory of the deaths that hang over him. He writes with orphic clarity the silence that the state has imposed upon him, and takes a shred of darkness that enshrouds his country and whets it to a blade that sings. This is a powerful, searching, and timeless collection of poems.”

  — Cathy Park Hong, author of Engine Empire and Minor Feelings

  PENGUIN BOOKS

  An imprint of Penguin Random House LLC

  penguinrandomhouse.com

  Copyright © 2020 by Garous Abdolmalekian

  Translation © 2020 by Ahmad Nadalizadeh and Idra Novey

  Penguin supports copyright. Copyright fuels creativity, encourages diverse voices, promotes free speech, and creates a vibrant culture. Thank you for buying an authorized edition of this book and for complying with copyright laws by not reproducing, scanning, or distributing any part of it in any form without permission. You are supporting writers and allowing Penguin to continue to publish books for every reader.

  Some of the poems that appear in this work were first published in the Persian language in The Hidden Bird, The Faded Colors of the World, Hollows, Nothing Is as Fresh as Death, Acceptance, and The Middle East Trilogy: War, Love, Loneliness by Cheshmeh Publications, Tehran, Iran, and in Lines Change Places in the Dark by Morvarid Publications, Tehran, Iran, and are reprinted here in Persian by permission of Cheshmeh Publications and Morvarid Publications.

  This page constitutes an extension of this copyright page.

  LIBRARY OF CONGRESS CATALOGING-IN-PUBLICATION DATA

  Names: ‘Abd al-Malikiyān, Garūs, 1980– author. | Nadalizadeh, Ahmad, translator. | Novey, Idra, translator. | ‘Abd al-Malikiyān, Garūs, 1980– Poems. Selections. English. | ‘Abd al-Malikiyān, Garūs, 1980– Poems. Selections.

  Title: Lean against this late hour / Garous Abdolmalekian ; translated from the Persian by Ahmad Nadalizadeh and Idra Novey.

  Description: New York : Penguin Books, 2020. | Series: Penguin poets

  Identifiers: LCCN 2019036463 (print) | LCCN 2019036464 (ebook) | ISBN 9780143134930 (paperback) | ISBN 9780525506607 (ebook)

  Classification: LCC PK6562.1.B23 A2 2020 (print) | LCC PK6562.1.B23 (ebook) | DDC 891/.5514—dc23

  LC record available at https://lccn.loc.gov/2019036463

  LC ebook record available at https://lccn.loc.gov/2019036464

  Cover design: Lynn Buckley

  Cover photograph: Gohar Dashti, Untitled from the series Home / 2017 / Courtesy of the artist

  pid_prh_5.5.0_c0_r0

  Contents

  Introduction

  Border

  Pattern

  I Need to Acknowledge

  Long Poem of Loneliness

  Doubts and a Hesitation

  Poem for Stillness

  Pattern II

  Necklace

  Flashback

  Pattern III

  Fall

  Long Exposure

  Agony’s Rasp

  The Rest of the Picture

  What Bridge

  Pattern IV

  Paper Boat

  Long Exposure II

  Meeting

  Around Morning

  Pattern V

  Acquiescence

  The Bird of Sorrow

  Pattern VI

  Characters

  The Cluttered Table

  Federico García Lorca

  Stain on a Soldier’s Uniform

  Station and Soldiers

  Infrared Camera

  Sea

  Fog Song

  On Power Lines

  Insanity

  Long Exposure III

  Forest

  The Bird of Reconciliation

  One-Way Ticket

  Bits of Darkness

  Long Exposure IV

  Passage

  Long Exposure V

  Ant

  Long Exposure VI

  Dark Period

  Door Hinge

  Bricks

  The Mad Corner of the Room

  Pattern VII

  Injured Poem on the Table

  Game

  Sealed Doors

  Long Exposure VII

  Acknowledgments

  Introduction

  Born eighteen days after the outbreak of the Iran-Iraq War in 1980, Garous Abdolmalekian is one of the most prominent figures in Iran’s contemporary literary landscape. He has had an enormous influence on the new generation of Iranian poets addressing the dramatic social changes under way in the country. The author of six award-winning books and an editor at a leading publishing house in Tehran, Abdolmalekian has become a pivotal voice among poets in Iran determined to convey the inner life of their country and the stifled songs emerging from the silence in which they came of age.

  While the force in many of Abdolmalekian’s poems is political, his approach to them is fabulist. In “Border,” he brings the blasts of a battle into the sheets of a couple’s bed. In “Bits of Darkness,” a man shot the day before continues hoping to be released into another sunrise, though he’s been dead for twenty-four hours. In Abdolmalekian’s poems, even the dead go on hoping for intimations of a kinder world. Yet his images never retreat into any kind of easy, blind escape from reality. Instead, they chart the difficulty of not just accepting but prevailing over unspeakable violence and loss. His sensorial images flip the private into the political with a deceptively subversive subtlety and also with startling intimacy. An injured veteran begs his mother to change his diapers. An unspoken death manifests in the dust circulating in a room, aching to be kissed. The political impetus in an Abdolmalekian poem is never evoked directly. Rather, it is left to flow quietly, powerfully, beneath the poem, the unseen groundwater of each speaker’s life.

  Abdolmalekian’s style has been described as cinematic, inspired by his love of Iranian film directors such as Abbas Kiarostami who themselves look to contemporary Persian poetry for their aesthetic. Abdolmalekian’s work turns this cinema back into poetry, inviting the reader into poems as unpredictable in their sequencing as the stills of a film, with the reader bearing witness to the poems’ unfolding in both time and space. The poems are thus not only a description of an event, but an invitation for the reader to experience the narrator’s bewilderment alongside all the contradictory reactions that bewilderment demands, as in “Long Poem of Loneliness,” in which time dissembles line by line:

  He stands up

  to go sit by the window

  realizes he has been sitting

  by the window for hours.

  The reader comes to experience the emerging impossibility of en
during this afternoon in tandem with the lonely character of the poem. In the blink of an eye the world becomes increasingly unworlded, devoid of even the reliable relief of a sunset.

  Abdolmalekian has received numerous prizes for his groundbreaking poems in Iran, and his work has been translated into nine languages, with this collection marking the first book-length translation of his work into English. We hope this introduction to one of Iran’s most celebrated new poets will invite English-language readers to join the larger global conversation about his astonishing work. Translating a poet who responds to contemporary events with such a latent metaphorical language can be tricky. How many of his subtle allusions will be apparent to English-language readers, and how many will be lost—this was a constant concern during the translation process. We have done our best to re-create the allusions with as much subtlety as they contain in Persian, with all their fascinating multiplicity of potential interpretations and meanings. Abdolmalekian’s poetry evokes the nuances of the country around him with an urgency evident in the new generation of poets in the United States as well. Young urban poets all over the world are deeply questioning the history and the future of their countries. Abdolmalekian’s haunting, fable-like poems feel as timeless as they are frank and contemporary. His work breathes new life into the ancient art of poetry and how the form may forecast the interior experience of the century ahead.

  —Ahmad Nadalizadeh and Idra Novey

  Border

  I am in repose

  as my wife reads a poem about war

  The last thing I need

  is for the tanks to advance into my bed

  Bullets have made numerous holes

  in my dreams

  You put your eye up to one of them:

  you see a street

  its skin whitened with snow

  if only it did not snow

  if the borders between the streets and the bedcovers were clear

  Now the tanks have crossed the trenches into our bedsheets

  and one by one they enter my dream:

  I was a kid

  my mother washed the dishes

  and my father returned home with his black mustache

  When the bombs poured forth

  all three of us were children . . .

  The following pictures of this dream will tighten your chest

  Shut your eyes

  Put your lips on this little vent

  and just breathe

  Just breathe

  Breathe!

  Breathe!

  Damn it!

  Just breathe!

  Breathe!

  The doctor shakes his head

  The nurse shakes her head

  The doctor wipes the sweat from his brow

  And the green mountain chain

  on the screen

  turns to desert.

  Pattern

  Your dress waving in the wind.

  This

  is the only flag I love.

  I Need to Acknowledge

  The weight of certain news

  on the phone

  makes the receiver heavier

  makes it fall from my hands

  the pointless weight of certain things:

  metal pieces in abandoned lots

  the curved posture of my father

  who after years

  has yet to take my brother’s corpse

  off his shoulders

  and place him in the ground

  I need to acknowledge

  to bear right along the road

  After all, how many more minutes

  can I continue walking

  the middle of this freeway?

  The blaring horns make me lonelier

  and lonelier

  and lonelier

  Why do you bury the one who is left alone?

  No death is natural

  this poem won’t make it to the hospital

  Long Poem of Loneliness

  He’s leaning against this late hour

  pushing open the creaking door of his age

  his temperature drops

  causing snow in his eyes.

  He stands up

  to go sit by the window

  realizes he has been sitting

  by the window for hours.

  A bird

  pecks at the corroded corner of the sky . . .

  Does it want to die more beautifully?

  Does one always need to fall to the ground in order to die?

  Does the earth

  fill the mouths of the dead

  to stop them from describing what they’ve seen?

  Has he grown his beard out

  to conceal all these questions

  in the creases of his face?

  Is it possible to rise

  to peck at bits of his life with his beak

  and place them in his children’s mouths?

  He opens the window

  the oranges of life are blood oranges

  he does not understand the reason for the moon

  he does not understand the reason for the all-empty sky.

  He turns off the light

  lies on the bed he discarded

  years ago

  he lies down upon the faraway

  falls asleep upon the faraway

  and when the phone rings,

  he has to get back on a road as long as a man’s life.

  On the other side of the line

  lies the severed corpse of his brother

  who exploded while holding a phone in his hand

  a corpse now gathering his last sentences

  from the ground.

  On the other end of the line

  a woman

  calls from twenty-seven years ago

  just to say,

  “Son, the oven gas is on

  I am dead

  and your sisters now

  are sorrows growing taller every day . . .

  Take care of your sorrows

  attend to their homework

  talk to them.”

  On the other end of the call

  it is I

  who want to haul him out of this poem

  who want to save him from these words.

  But someone is busy

  scrutinizing the phone wires

  someone is busy

  a surveillance of my relationship with myself

  and the scratchy noise you hear

  is from his knife, carving out the words . . .

  Blood circulates in the wires

  and the red eternity of the dial tone

  pours into his ears

  drop by drop.

  It is his loneliness

  that withers the flowers on his shirt.

  The tea steeps in his mouth

  his life’s buttons have been left undone

  and part of his soul is hanging out.

  He draws the letter from the drawer

  will he get warmer from reading it

  or burning it?

  He lights his cigarette

  and drives it like a crooked peg into the wall

  yesterday is over

  tomorrow is over

  and with each exhale the gray faraway of life

  draws closer to his mouth.

  He has touched both sides of death

  like the front and back cover of this book

  which he closes in the middle

  tosses on the floor

  but it doesn’t fall

  it rises

  and flies off

  with the two lines of its story.

  N
ow a couple of white birds

  are crossing the sky’s mind like tiny words.

  Now they are carrying oranges

  to other seasons.

  Now they are leaving the stage

  empty.

  He draws shut the curtain of his eyelids

  like a tortoise

  retreating into its stony world.

  Doubts and a Hesitation

  Even your name

  I have doubts about

  and about the trees

  about their branches, if perhaps

  they are roots

  and we have been living

  all these years underground.

  Who has dislocated the world?

  And why are birds circling in our stomachs?

  Why does a pill defer my birth?

  For years we’ve been living underground

  and perhaps a day

  in my seventies I’ll be born

  and feel that death

  is a shirt we all come to put on,

  whose buttons we can either fasten

  or leave undone . . .

  A man may roll up his sleeves

  or he might . . .

  I am the captive man’s conjectures

  about the seasons behind the wall.

  Poem for Stillness

  He stirs his tea with a gun barrel

  He solves the puzzle with a gun barrel

  He scratches his thoughts with a gun barrel

  And sometimes

  he sits facing himself

  and pulls bullet-memories

  out of his brain

  He’s fought in many wars