- Home
- Arturo Pérez-Reverte
Purity of Blood
Purity of Blood Read online
A PLUME BOOK
PURITY OF BLOOD
ARTURO PÉREZ-REVERTE is the internationally bestselling author of The Queen of the South and Captain Alatriste. He lives near Madrid, Spain.
“Hardboiled, mordantly funny, unapologetically entertaining.”
—Time
“Wonderful, stirring entertainment.”
—The New York Times Book Review
“It’s great fun in the tradition of historical swashbucklers such as The Three Musketeers or The Scarlet Pimpernel.”
—The Boston Globe
“Few contemporary writers conjure up derring-do as well as Arturo Pérez-Reverte, a Spanish literary maestro. The true thrill lies in Pérez-Reverte’s deft plotting and thread-the-needle resolutions.”
—The Christian Science Monitor
“Thrilling…we have to persuade Putnam to release them as quickly as possible.”
—Detroit Free Press
“Grabs the reader from the get-go with its moody evocation of a lost time.”
—USA Today
“In between the flash and clanging of swordplay, Alatriste navigates the perilous dungeons of Inquisition-era Madrid. Absolutely riveting from beginning to end.”
—Entertainment Weekly
“Pérez-Reverte’s pacing is swift and suspenseful, the narrative voice both crisply cinematic and true to the setting of seventeenth-century Spain…A feast of dark historical detail and believable danger.”
—The Denver Post
“Purity of Blood hits the high note of Captain Alatriste and sustains the series’ uncommon verve.”
—The New York Times
“Intrigue and double-dealing in seventeenth-century Madrid…Pérez-Reverte is a master at evoking the particular color of the times, with brothels, taverns, torero arenas, and dark alleyways.”
—Los Angeles Times
ALSO BY ARTURO PÉREZ-REVERTE
Captain Alatriste
The Flanders Panel
The Club Dumas The Seville Communion
The Fencing Master
The Nautical Chart
The Queen of the South
PURITY OF BLOOD
Arturo Pérez-Reverte
TRANSLATED FROM THE SPANISH BY
Margaret Sayers Peden
A PLUME BOOK
PLUME
Published by Penguin Group
Penguin Group (USA) Inc., 375 Hudson Street, New York, New York 10014, U.S.A.
Penguin Group (Canada), 90 Eglinton Avenue East, Suite 700, Toronto, Ontario, Canada M4P 2Y3 (a division of Pearson Penguin Canada Inc.)
Penguin Books Ltd., 80 Strand, London WC2R 0RL, England
Penguin Ireland, 25St. Stephen’s Green, Dublin 2, Ireland (a division of Penguin Books Ltd.)
Penguin Group (Australia), 250 Camberwell Road, Camberwell, Victoria 3124, Australia (a division of Pearson Australia Group Pty. Ltd.)
Penguin Books India Pvt. Ltd., 11 Community Centre, Panchsheel Park, New Delhi–110 017, India
Penguin Books (NZ), cnr Airborne and Rosedale Roads, Albany, Auckland 1310, New Zealand (a division of Pearson New Zealand Ltd.)
Penguin Books (South Africa) (Pty.) Ltd., 24 Sturdee Avenue, Rosebank, Johannesburg 2196, South Africa
Penguin Books Ltd., Registered Offices: 80 Strand, London WC2R 0RL, England
Published by Plume, a member of Penguin Group (USA) Inc. Previously published in a Putnam edition.
Copyright © Arturo Pérez-Reverte, 1997
English translation copyright © Margaret Sayers Peden, 2006
All rights reserved
REGISTERED TRADEMARK—MARCA REGISTRADA
The Library of Congress has catalogued the Putnam edition as follows:
Pérez-Reverte, Arturo.
[Limpieza de sangre. English]
Purity of blood / Arturo Pérez-Reverte;
translated from the Spanish by Margaret Sayers Peden.
p. cm.
ISBN: 1-4295-2325-5
I. Peden, Margaret Sayers. II. Title.
PQ6666.E765L5613 2006 2005050984
863'.64—dc22
Without limiting the rights under copyright reserved above, no part of this publication may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form, or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise), without the prior written permission of both the copyright owner and the above publisher of this book.
PUBLISHER’S NOTE
This is a work of fiction. Names, characters, places, and incidents are either the product of the author’s imagination or are used fictitiously, and any resemblance to actual persons, living or dead, business establishments, events, or locales is entirely coincidental.
The scanning, uploading, and distribution of this book via the Internet or via any other means without the permission of the publisher is illegal and punishable by law. Please purchase only authorized electronic editions, and do not participate in or encourage electronic piracy of copyrighted materials. Your support of the author’s rights is appreciated.
For Carlota,
for whom there is no choice
but to fight…
Glory and honor blazoned on the quarters of the escutcheon, hidalgos, poets, priests, fabulous Americas, ladies-in-waiting,
galleys that apprehend the infidel, gibbets by the roadside, adventures, and swords flashing on every corner.
TOMÁS BORRÁS,
Castilla
PURITY OF BLOOD
CONTENTS
I. SEÑOR QUEVEDO’S DIFFICULT MOMENT
II. THE NECK AND THE NOOSE
III. MADRID STEEL
IV. THE ASSAULT
V. IN GOD’S NAME
VI. SAN GINÉS ALLEY
VII. MEN OF ONE BOOK
VIII. A NOCTURNAL VISIT
IX.AUTO - DA - FÉ
X. UNFINISHED BUSINESS
EPILOGUE
I. SEÑOR QUEVEDO’S DIFFICULT MOMENT
That day there were bullfights in the Plaza Mayor, but constable Martín Saldaña’s festive fire had been doused. A woman had been found in a sedan chair in front of the church of San Ginés, strangled. In her hand was a pouch containing fifty escudos and a handwritten, unsigned note bearing the words, For masses for your soul.
A pious old woman on her way to early church had found the body. She advised the sacristan, and he had informed the parish priest who, after a hurried absolution, sub conditione, made a report to the authorities. By the time the chief constable showed up to make his token appearance in the small plaza of San Ginés, local residents and curious bystanders were milling around the sedan chair. The chair and its contents had become the object of a local pilgrimage, and a number of Saldaña’s catchpoles were needed to hold back the crowd while the judge and the scribe drew up their documents and Martín Saldaña made his cursory examination of the corpse.
The chief constable set about his task in the most leisurely fashion, as if he had time to burn. Perhaps it was because of his history as a former soldier—he had served in Flanders before his wife (at least it was said it had been she) obtained his present position for him. In any case, Madrid’s chief constable went about his duties at a pace that a certain satiric poet—the gifted-in-wealth-as-well-as-talent Ruiz de Villaseca—had described in a poisonous décima as paso de buey, an ox’s pace. It was a clear allusion to the lethargy with which the chief constable picked up his staff of office, or attempted to parry the staffs his wife welcomed.
In any case, if it is true that Martín Saldaña was slow in certain things, he was definitely not so when it came to drawing his sword, or dagger, or poniard, or the well-oiled pistols he was wont to wear in his waistband—all of which clanged like sound
s issuing from a smithy. On the night of the third day after the aforementioned décima had circulated among the gossipers gathered at the mentidero of San Felipe, the most popular of Madrid’s rumor mills, this same now-not-so-gifted Villaseca had been found at the very door to this house with three sword-tailored buttonholes in his body. He was now extremely well qualified—whether from Purgatory, Hell, or wherever—to confirm exactly how swiftly the constable could move.
The fact is that from the calm and collected inspection the head constable made of the cadaver, almost nothing was learned. The dead woman was mature, nearer fifty than forty, dressed in a voluminous black gown and a headdress that lent her the look of a duenna, or a lady’s companion. Her purse held a rosary, along with a key and a crumpled religious card depicting the Virgin of Atocha. Around the victim’s neck was a gold chain bearing a medallion of Saint Águeda. Her own features suggested that in her younger days she had been well favored. There were no signs of violence other than the silk cord still cutting into her neck, and her mouth, frozen in the rictus of death. From her color, and the rigor, the constable concluded that she had been strangled the preceding night, in that same sedan chair, before being carried to church.
The detail of the pouch with money for masses for her soul indicated a twisted sense of humor—or, conversely, great Christian charity. After all, in the dark, violent, and contradictory Spain of our Catholic King Philip IV, in which dissolute wastrels and rough-living braggarts howled for confession at the top of their lungs after being shot or run through by a sword, it was not unusual to encounter a pious swordsman.
Martín Saldaña told us about the event late that afternoon. Or, to be more precise, told Captain Alatriste. We met him at the Guadalajara gate, returning among the crowd from the Plaza Mayor after he had completed his inquiries regarding the murdered woman. Her body had been laid out in Santa Cruz in one of the coffins for hanged prisoners, in hopes that someone might identify her. The constable merely mentioned the murder in passing, more interested in the performance of the afternoon’s bulls; at that time in Madrid, street crimes were common, but afternoons of bulls and cañas were growing scarce.
Cañas, a kind of tourney on horseback between teams of fine gentlemen, in which our lord and king himself sometimes participated, had become very mannered—a contest between pretty-boys and fops, tending more toward flourishing and flirting and ladies than toward cracking heads, as God would have it. They were not in any way what they had been in days of the wars between the Moors and the Christians, or even in the lifetime of our young monarch’s grandfather, the great Philip II. As for the bulls, they were still, in that first third of the century, a passion of the Spanish people. Of the more than seventy thousand residents of Madrid, two thirds flocked to the Plaza Mayor every time the bulls challenged the courage and skill of the caballeros who confronted them. Because in those days, hidalgos, grandees of Spain, even men of royal blood, had no hesitation about riding out into the plaza on their finest steeds to bury the dagger-point of their rejón, the long wooden lance, in the withers of a fine Jarama bull. Or one of them might just as readily dismount and bring the bull down with his sword, amid the applause of the crowd that gathered either beneath the arches of the plaza—in the case of the common folk—or on balconies rented for as much as twenty-five or fifty escudos by courtiers and papal and foreign ambassadors.
These events were then celebrated in ballads and poems—either elegant, or comic and grotesque—events that Madrid’s cleverest minds quickly seized upon to sharpen their wit. Such as the time a bull chased a constable, and the public took the side of the bull—officers of the law did not then, as they do not today, enjoy great popular favor; and:
The bull had good reason that day
to pursue the object of mirth,
for of the four horns in the fray
only two had been there at birth.
On one occasion the Admiral of Castile, while fighting, on horseback, an unusually large bull, accidentally wounded the Conde de Cabra instead of the beast. That was cause for the following famous lines—turning on the pun of the name Cabra, which means “goat”—to race through the most busily buzzing mentideros of Madrid.
A thousand and more have won fame,
but only the Admiral, abra-cadabra,
is the first, with his trusty lance,
to turn a bull into a Cabra.
It is understandable, then, returning to that Sunday of the murdered woman, that Martín Saldaña would bring Diego Alatriste up-to-date on what had kept him away from the afternoon’s sport. The captain, in turn, recounted the details of the bullfights, which Their Majesties, the king and queen, had witnessed from the balcony of the Casa de la Panadería—and the captain and I standing among the ordinary public, eating piñon nuts and lupin seeds in the shade of the Pañeros arch.
There had been four bulls, all fiery; and both the Conde de Puñoenrostro and the Conde de Guadalmedina had been outstanding in placing their rejones. A Jarama bull had killed the latter count’s horse, and he, very brave, very much the cavalier, had jumped to the ground, slashed the animal’s tendons, and dispatched it with two good thrusts of his sword. That feat had earned a fluttering of ladies’ fans, the approval of the king, and a smile from the queen—who, as word later had it, scarcely had taken her eyes off him, for Guadalmedina was a fine figure of a man.
The final bull added a last colorful note when it attacked the royal guard. As you may know, Your Mercies, three units of guardsmen—Spanish, German, and one of harquebusiers—always stood in formation below the royal box, lined up shoulder to shoulder and with halberds at the ready. They were forbidden to break rank, even should a bull charge them with all the animus of a Turk. That afternoon the snorting animal had made straight for the guards, bothered not a whit by the halberds, and had taken with him on a tour of the ring, impaled upon a wicked horn, one of the large blond Germans. The hapless guard found himself being separated from his innards amidst a chorus of Himmels and Mein Gotts. Sacraments were administered there in the plaza.
“He was slipping around on his own guts, like that lieutenant in Ostend,” Diego Alatriste concluded. “You remember him? The one in our fifth assault on the del Caballo redoubt…Ortiz was his name. Or Ruiz. Something like that.”
Martín Saldaña nodded, stroking his graying beard, which he wore partly to hide the scar he had received twenty years before, around the third or fourth year of the century, during that same attack on the walls of Ostend.
They had poured out of the trenches at the break of dawn—Saldaña, Alatriste, and five hundred other men, among them my father, Lope Balboa. They’d swarmed the terreplein, with Captain Tomás de la Cuesta in the lead, followed closely by that lieutenant Ortiz, or Ruiz—oh, what the devil was he called?—carrying the flag bearing the cross of Saint Andrew.
Before climbing over the parapet, they had taken the first line of the Dutchmen’s trenches with nothing but small arms, under constant enemy fire from above. They had spent half an hour in hand-to-hand fighting as musket fire whizzed around them. That was where Martín Saldaña had received the slash across his face and Diego Alatriste the one above his left eyebrow. Lieutenant Ortiz-Ruiz was hit by a musket ball fired at point-blank range, blowing away half his belly. His intestines spilled out and dragged on the ground and he struggled to hold them in with both hands as he ran to escape the battle. He did not have the chance, because almost immediately he was killed by a shot to the head.
Finally, Captain de la Cuesta, himself as bloody as an Ecce Homo, had said, “Caballeros, we have done all we can; let any man who can save his hide.” My father and another short, tough soldier from Aragon, one Sebastián Copons, had helped Saldaña and Diego Alatriste get back to the Spanish trenches, with every Dutchman in the world firing at them from the walls. As they ran, they cursed God and the Virgin, or commended themselves to them, which in such cases was one and the same thing. And still someone had the time and fortitude to pick up poor Ortiz-Ru
iz’s banner rather than leave it on the bulwarks of the heretics, along with his corpse and those of two hundred comrades who were not going on into Ostend, or back to the trenches—or anywhere at all.
“Ortiz, I think it was,” Saldaña concluded finally.
They had, a good year later, avenged the lieutenant and the two hundred other men, as well as those who left their hides in earlier, or later, assaults upon the Dutch del Caballo redoubt. Finally, after the eighth or ninth attempt, Saldaña, Alatriste, Copons, my father, and the other veterans of the Tercio Viejo de Cartagena, succeeded in battling their way inside the walls on the strength of nothing but bollocks. The Dutch began shouting Srinden, srinden, which I think means “friends,” or “comrades,” and then something that sounded like Veijiven ons over: “We surrender.” And that was when Captain de la Cuesta, who was deaf to any foreign tongue but who had a stupendous memory, said, “We do not understand your srinden or veijiven—or anything your whoring mothers taught you—but we will show no mercy, you hear that? Not one heretic left alive.” And when Diego Alatriste and the others at last raised the shredded, battle-worn cross of Saint Andrew above the bulwarks—the very same one poor Ortiz had carried before departing this world tangled in his own guts—they were drenched in the Dutch blood dripping from the blades of their daggers and swords.