St. Anselm Read online

Page 13


  For, on no ground can it be denied that when a rational mind conceives of itself in meditation the image of itself arises in its thought, or rather the thought of the mind is itself its image, after its likeness, as if formed from its impression. For, whatever object the mind, either through representation of the body or through reason, desires to conceive of truly, it at least attempts to express its likeness, so far as it is able, in the mental concept itself. And the more truly it succeeds in this, the more truly does it think of the object itself; and, indeed, this fact is observed more clearly when it thinks of something else which it is not, and especially when it thinks of a material body. For, when I think of a man I know, in his absence, the vision of my thought forms such an image as I have acquired in memory through my ocular vision and this image is the word corresponding to the man I express by thinking of him.

  The rational mind, then, when it conceives of itself in thought, has with itself its image born of itself that is, its thought in its likeness, as if formed from its impression, although it cannot, except in thought alone, separate itself from its image, which image is its word.

  Who, then, can deny that the supreme Wisdom, when it conceives of itself by expressing itself, begets a likeness of itself consubstantial with it, namely, its Word? And this Word, although of a subject so uniquely important nothing can be said with sufficient propriety, may still not inappropriately be called the image of that Wisdom, its representation, just as it is called his likeness.

  But the Word by which the Creator expresses the created world is not at all, in the same way, a word corresponding to the created world, since it is not this world's likeness, but its elementary essence. It therefore follows, that he does not express the created world itself by a word corresponding to the created world. To what, then, does the word belong, whereby he expresses it, if he does not express it by a word belonging to itself? For what he expresses, he expresses by a word, and a word must belong to something, that is, it is the likeness of something. But if he expresses nothing but himself or his created world he can express nothing, except by a word corresponding to himself or to something else.

  So, if he expresses nothing by a word belonging to the created world, whatever he expresses, he expresses by the Word corresponding to himself. By one and the same Word, then, he expresses himself and whatever he has made.

  | Go to Contents |

  Chapter XXXIV

  How he can express the created world by his Word.

  BUT how can objects so different as the creative and the created being be expressed by one Word, especially since that Word itself is coeternal with him who expresses them, while the created world is not coeternal with him? Perhaps, because he himself is supreme Wisdom and supreme Reason, in which are all things that have been created; just as a work which is made after one of the arts, not only when it is made, but before it is made, and after it is destroyed, is always in respect of the art itself nothing else than what that art is.

  Hence, when the supreme Spirit expresses himself, he expresses all created beings. For, both before they were created, and now that they have been created, and after they are decayed or changed in any way, they are ever in him not what they are in themselves, but what this Spirit himself is. For, in themselves they are mutable beings, created according to immutable reason; while in him is the true first being, and the first reality of existence, the more like unto which those beings are in any way, the more really and excellently do they exist. Thus, it may reasonably be declared that, when the supreme Spirit expresses himself, he also expresses whatever has been created by one and the same Word.

  | Go to Contents |

  Chapter XXXV

  Whatever has been created is in his Word and knowledge, life and truth.

  BUT, since it is established that his word is consubstantial with him, and perfectly like him, it necessarily follows that all things that exist in him exist also, and in the same way, in his Word. Whatever has been created, then, whether alive or not alive, or howsoever it exists in itself, is very life and truth in him.

  But, since knowing is the same to the supreme Spirit as conceiving or expressing, he must know all things that he knows in the same way in which he expresses or conceives of them. Therefore, just as all things are in his Word life and truth, so are they in his knowledge.

  | Go to Contents |

  Chapter XXXVI

  In how incomprehensible a way he expresses or knows the objects created by him.

  HENCE, it may be most clearly comprehended that how this Spirit expresses, or how he knows the created world, cannot be comprehended by human knowledge. For none can doubt that created substances exist far differently in themselves than in our knowledge. For, in themselves they exist by virtue of their own being; while in our knowledge is not their being, but their likeness.

  We conclude, then, that they exist more truly in themselves than in our knowledge, in the same degree in which they exist more truly anywhere by virtue of their own being, than by virtue of their likeness. Therefore, since this is also an established truth, that every created substance exists more truly in the Word, that is, in the intelligence of the Creator, than it does in itself, in the same degree in which the creative being exists more truly than the created; how can the human mind comprehend of what kind is that expression and that knowledge, which is so much higher and truer than created substances; if our knowledge is as far surpassed by those substances as their likeness is removed from their being?

  | Go to Contents |

  Chapter XXXVII

  Whatever his relation to his creatures, this relation his Word also sustains: yet both do not simultaneously sustain this relation as more than one being.

  BUT since it has already been clearly demonstrated that the supreme Spirit created all things through his Word, did not the Word itself also create all things? For, since it is consubstantial with him, it must be the supreme essence of that of which it is the Word. But there is no supreme Essence, except one, which is the only creator and the only beginning of all things which have been created. For this Essence, through no other than itself, alone created all things from nothing. Hence, whatever the supreme Spirit creates, the same his Word also creates, and in the same way.

  Whatever relation, then, the supreme Spirit bears to what he creates, this relation his Word also bears, and in the same way. And yet, both do not bear it simultaneously, as more than one, since there are not more supreme creative essences than one. Therefore, just as he is the creator and the beginning of the world, so is his Word also; and yet there are not two, but one creator and one beginning.

  | Go to Contents |

  Chapter XXXVIII

  It cannot be explained why they are two, although they must be so.

  OUR careful attention is therefore demanded by a peculiarity which, though most unusual in other beings, seems to belong to the supreme Spirit and his Word. For, it is certain that in each of these separately and in both simultaneously, whatever they are so exists that it is separately perfected in both, and yet does not admit plurality in the two. For although, taken separately, he is perfectly supreme Truth and Creator, and his Word is supreme Truth and Creator; yet both at once are not two truths or two creators.

  But although this is true, yet it is most remarkably clear that neither he, whose is the Word, can be his own Word, nor can the Word be he, whose Word it is, although in so far as regards either what they are substantially, or what relation they bear to the created world, they ever preserve an indivisible unity. But in respect of the fact that he does not derive existence from that Word, but that Word from him, they admit an ineffable plurality, ineffable, certainly, for although necessity requires that they be two, it can in no wise be explained why they are two.

  For although they may perhaps be called two equals, or some other mutual relation may in like manner be attributed to them, yet if it were to be asked what it is in these very relative expressions with reference to which they are used, it cannot be exp
ressed plurally, as one speaks of two equal lines, or two like men. For, neither are there two equal spirits nor two equal creators, nor is there any dual expression which indicates either their essence or their relation to the created world; and there is no dual expression which designates the peculiar relation of the one to the other, since there are neither two words nor two images.

  For the Word, by virtue of the fact that it is a word or image, bears a relation to the other, because it is Word and image only as it is the Word and image of something; and so peculiar are these attributes to the one that they are by no means predictable of the other. For he, whose is the Word and image, is neither image nor Word. It is, therefore, evident that it cannot be explained why they are two, the supreme Spirit and the Word, although by certain properties of each they are required to be two. For it is the property of the one to derive existence from the other, and the property of that other that the first derives existence from him.

  | Go to Contents |

  Chapter XXXIX

  This Word derives existence from the supreme Spirit by birth.

  AND this truth, it seems, can be expressed in no more familiar terms than when it is said to be the property of the one, to be born of the other; and of the other, that the first is born of him. For it is now clearly proved, that the Word of the supreme Spirit does not derive existence from him, as do those beings which have been created by him; but as Creator from Creator, supreme Being from supreme Being. And, to dispose of this comparison with all brevity, it is one and the same being, which derives existence from one and the same being, and on such terms, that it in no wise derives existence, except from that being.

  Since it is evident, then, that the Word of the supreme Spirit so derives existence from him alone, that it is completely analogous to the offspring of a parent; and that it does not derive existence from him, as if it were created by him, doubtless no more fitting supposition can be entertained regarding its origin, than that it derives existence from the supreme Spirit by birth (nascendo).

  For, innumerable objects are unhesitatingly said to be born of those things from which they derive existence, although they possess no such likeness to those things of which they are said to be born, as offspring to a parent.—We say, for instance, that the hair is born of the head, or the fruit of the tree, although the hair does not resemble the head, nor the fruit the tree.

  If, then, many objects of this sort are without absurdity said to be born, so much the more fittingly may the Word of the supreme Spirit be said to derive existence from him by birth, the more perfect the resemblance it bears to him, like a child's to its parent, through deriving existence from him.

  | Go to Contents |

  Chapter XL

  He is most truly a parent, and that Word his offspring.

  BUT if it is most properly said to be born, and is so like him of whom it is born, why should it be esteemed like, as a child is like his parent? why should it not rather be declared, that the Spirit is more truly a parent, and the Word his offspring, the more he alone is sufficient to effect this birth, and the more what is born expresses his likeness? For, among other beings which we know bear the relations of parent and child, none so begets as to be solely and without accessory, sufficient to the generation of offspring; and none is so begotten that without any admixture of unlikeness, it shows complete likeness to its parent.

  If, then, the Word of the supreme Spirit so derives its complete existence from the being of that Spirit himself alone, and is so uniquely like him, that no child ever so completely derives existence from its parent, and none is so like its parent, certainly the relation of parent and offspring can be ascribed to no beings so consistently as to the supreme Spirit and his Word. Hence, it is his property to be most truly parent, and its to be most truly his offspring.

  | Go to Contents |

  Chapter XLI

  He most truly begets, and it is most truly begotten.

  BUT it will be impossible to establish this proposition, unless, in equal degree, he most truly begets, and it is most truly begotten. As the former supposition is evidently true, so the latter is necessarily most certain. Hence, it belongs to the supreme Spirit most truly to beget, and to his Word to be most truly begotten.

  | Go to Contents |

  Chapter XLII

  It is the property of the one to be most truly progenitor and Father, and of the other to be the begotten and Son.

  I should certainly be glad, and perhaps able, now to reach the conclusion, that he is most truly the Father, while this Word is most truly his Son. But I think that even this question should not be neglected: whether it is more fitting to call them Father and Son, than mother and daughter, since in them there is no distinction of sex.

  For, if it is consistent with the nature of the one to be the Father, and of his offspring to be the Son, because both are Spirit (Spiritus, masculine); why is it not, with equal reason, consistent with the nature of the one to be the mother, and the other the daughter, since both are truth and wisdom (veritas et sapientia, feminine)?

  Or, is it because in these natures that have a difference of sex, it belongs to the superior sex to be father or son, and to the inferior to be mother or daughter? And this is certainly a natural fact in most instances, but in some the contrary is true, as among certain kinds of birds, among which the female is always larger and stronger, while the male is smaller and weaker.

  At any rate, it is more consistent to call the supreme Spirit father than mother, for this reason, that the first and principal cause of offspring is always in the father. For, if the maternal cause is ever in some way preceded by the paternal, it is exceedingly inconsistent that the name mother should be attached to that parent with which, for the generation of offspring, no other cause is associated, and which no other precedes. It is, therefore, most true that the supreme Spirit is Father of his offspring. But, if the son is always more like the father than is the daughter, while nothing is more like the supreme Father than his offspring; then it is most true that this offspring is not a daughter, but a Son.

  Hence, just as it is the property of the one most truly to beget, and of the other to be begotten, so it is the property of the one to be most truly progenitor, and of the other to be most truly begotten. And as the one is most truly the parent, and the other his offspring, so the one is most truly Father, and the other most truly Son.

  | Go to Contents |

  Chapter XLIII

  Consideration of the common attributes of both and the individual properties of each.

  NOW that so many and so important properties of each have been discovered, whereby a strange plurality, as ineffable as it is inevitable, is proved to exist in the supreme unity, I think it most interesting to reflect, again and again, upon so unfathomable a mystery.

  For observe: although it is so impossible that he who begets, and he who is begotten, are the same, and that parent and offspring are the same—so impossible that necessarily one must be the progenitor and the other the begotten, and one the Father, the other the Son; yet, here it is so necessary that he who begets and he who is begotten shall be the same, and also that parent and offspring shall be the same, that the progenitor cannot be any other than what the begotten is, nor the Father any other than the Son.

  And although the one is one, and the other another, so that it is altogether evident that they are two; yet that which the one and the other are is in such a way one and the same, that it is a most obscure mystery why they are two. For, in such a way is one the Father and the other the Son, that when I speak of both I perceive that I have spoken of two; and yet so identical is that which both Father and Son are, that I do not understand why they are two of whom I have spoken.

  For, although the Father separately is the perfectly supreme Spirit, and the Son separately is the perfectly supreme Spirit, yet, so are the Spirit-Father and the Spirit-Son one and the same being, that the Father and the Son are not two spirits, but one Spirit. For, just as to separate propertie
s of separate beings, plurality is not attributed, since they are not properties of two things, so, what is common to both preserves an indivisible unity, although it belongs, as a whole, to them taken separately.

  For, as there are not two fathers or two sons, but one Father and one Son, since separate properties belong to separate beings, so there are not two spirits, but one Spirit; although it belongs both to the Father, taken separately, and to the Son, taken separately, to be the perfect Spirit. For so opposite are their relations, that the one never assumes the property of the other; so harmonious are they in nature, that the one ever contains the essence of the other. For they are so diverse by virtue of the fact that the one is the Father and the other the Son, that the Father is never called the Son, nor the Son the Father; and they are so identical, by virtue of their substance, that the essence of the Son is ever in the Father, and the essence of the Father in the Son.

  | Go to Contents |

  Chapter XLIV

  How one is the essence of the other.