My Bridges of Hope Read online




  ALSO BY LIVIA BITTON-JACKSON:

  Dedicated to the State of Israel on the occasion of its Jubilee year and to the men and women—many in their teens—who lost their lives so that Israel may live.

  First Simon Pulse edition March 2002

  Text copyright © 1999 by Livia Bitton-Jackson

  Simon Pulse

  An imprint of Simon & Schuster Children’s Publishing Division

  1230 Avenue of the Americas, New York, New York 10020

  www.SimonandSchuster.com

  All rights reserved including the right of reproduction in whole or in part in any form.

  Also available in a Simon & Schuster Books for Young Readers hardcover edition

  Book design by Lisa Vega

  The text of this book is set in 12-point Garamond Number 3.

  Manufactured in the United States of America

  10 9 8 7 6 5 4

  Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

  Jackson, Livia Bitton.

  My bridges of hope : searching for life and love after Auschwitz / by Livia Bitton-Jackson.

  p. cm.

  Sequel to: I have lived a thousand years.

  Summary: In 1945, after surviving a harrowing year in Auschwitz, fourteen-year-old Elli returns, along with her mother and brother, to the family home, now part of Slovakia, where they try to find a way to rebuild their shattered lives.

  ISBN-10: 0-689-82026-7 (hc.)

  1. Jackson, Livia-Bitton—Childhood and youth—Juvenile literature.

  2. Holocaust survivors—Slovakia—Biography—Juvenile literature.

  3. Jewish teenagers—Slovakia—Biography—Juvenile literature.

  [1. Jackson, Livia Bitton—Childhood and youth. 2. Holocaust

  survivors. 3. Jews—Slovakia. 4. Women—Biography.] I. Title.

  DS135.S55J33 1999 940.53′18′092—dc21 [B] 98-8046 CIP AC

  ISBN-13: 978-0-689-84898-8 (Pulse pbk.)

  ISBN-10: 0-689-84898-6 (Pulse pbk.)

  ISBN-13: 978-1-4391-1590-9 (eBook)

  Acknowledgments

  Without the dynamic encouragement of my agent, Toni Mendez, and the brilliant literary guidance of Jeanette Smith, this book would not have happened. Their friendship and enthusiasm served as vital ingredients in the magic of creation.

  In addition to her superb editorial skills, which provided inspiration for excellence, my editor, Stephanie Owens Lurie, her assistant, Meredith Gillespie, and the rest of their team combined professionalism and humanity to create a remarkable circle of support.

  I consider myself singularly fortunate in having worked in an atmosphere that made the writing of this book a labor of love.

  Contents

  FOREWORD

  Chapter 1: Homecoming

  Chapter 2: Back in School

  Chapter 3: The “Tattersall”

  Chapter 4: Daddy’s Coat

  Chapter 5: Miki

  Chapter 6: A Letter from America

  Chapter 7: Destination America

  Chapter 8: The Barishna

  Chapter 9: “I Cannot Bear the Sun!”

  Chapter 10: My First Job

  Chapter 11: I Am Going on Vacation

  Chapter 12: A Long Day

  Chapter 13: The Certificate

  Chapter 14: I Will Make It After All

  Chapter 15: “Until Mommy and Daddy Return”

  Chapter 16: Preparing for the Climbing Expedition

  Chapter 17: A Rude Awakening

  Chapter 18: Why Won’t They Believe Me?

  Chapter 19: Days Filled to the Brim

  Chapter 20: A Painful Parting

  Chapter 21: A Lost Child

  Chapter 22: Dancing in the Square

  Chapter 23: Gina’s Secret

  Chapter 24: Briha

  Chapter 25: The Haganah Camp

  Chapter 26: “It Has Come to Our Attention …”

  Chapter 27: Vilo

  Chapter 28: Our Last Chance

  Chapter 29: The Transport Is in Jeopardy

  Chapter 30: The “Screening”

  Chapter 31: At the Border

  Chapter 32: Freedom at Last

  Chapter 33: Spring in Vienna

  Chapter 34: Andy

  Chapter 35: My Visits to the Hospital

  Chapter 36: Goodbye, Vienna

  Chapter 37: Back in Germany

  Chapter 38: Camp Feldafing

  Chapter 39: Camp Geretsried

  Chapter 40: “So It Has Come to Pass …”

  EPILOGUE

  APPENDIX A

  APPENDIX B

  GLOSSARY OF TERMS

  Foreword

  When I was thirteen, German soldiers bearing Nazi flags marched into Budapest, the capital of Hungary, and my life changed forever. Within days my family—my mother, my father, my brother, my aunt, and myself—were taken away from our home. We were delivered to another town where, along with thousands of other Jews, we were crowded into the synagogue compound designated as a “ghetto,” or a transit camp, to await “deportation.”

  From there, a three-day ride in a dark, cramped cattle car with little air and no water was the prelude to our descent into the nightmare of Auschwitz, a concentration camp where close to four million people were mass murdered and a few thousand were kept alive to perform slave labor. My father was no longer with us. A few days before our incarceration in the train he was taken away abruptly, without a last goodbye, to a different forced labor camp.

  Upon our arrival on the Auschwitz platform, my seventeen-year-old brother was shoved brutally into a line of men. Then a frenetic march of panicky women and crying children began. Driven by barking, ferocious bloodhounds and an ongoing hail of blows, the march ended at the gate of the camp. Here a man named Dr. Josef Mengele decided whether people would live or die. With stick in hand, Dr. Mengele selected Aunt Serena for the gas chamber together with the infirm, the elderly, and mothers with their children.

  Because I was tall for my age and my blond braids made me look Aryan, Dr. Mengele, the “Angel of Death,” pulled me and Mommy out of the line leading to the gas chamber. Instead of death in the crematorium, Mommy and I were condemned to life in the inferno.

  Through a series of miraculous twists of fate, Mommy and I survived until the end of the war, a year later. On April 30, 1945, American soldiers liberated us from a train in which thirty thousand dying inmates from a number of camps were being shipped to an unknown destination.

  By another one of those incredible twists of fate, my brother, Bubi, was put on the same train, and the three of us savored the bitter taste of freedom together. Together we confronted the reality of life after liberation—the full realization of our tragic losses.

  Then we began the journey home.

  Little did I know then what agonies and adventures awaited me, and that our journey to reach a safe haven would take six harrowing years. This book describes those years, the remainder of my teens, when we young survivors attempted to reclaim our lives while carrying the burden of the past. It is the story of our frantic search for love and meaning at a time when the world around us seemed to be collapsing under the aftershocks of the war.

  This is the story of triumphs in the face of overwhelming odds, of extraordinary events in extraordinary times. And yet, I believe it is essentially the story of a teenager. It reflects the struggles, fears, and aspirations shared by many teenagers at any given time.

  That teenager could have been you.

  Homecoming

  Šamorín, June—July 1945

  We are home.

  The farmer who gave us a ride in his cart deposits the three of us—my mother, brother, and myself—in front of our house, the family home from which we were deported over a year a
go. The house still stands on the hill where it has been for half a century. It huddles in the shade of the ample acacia tree, just like before. But it is no longer sunny yellow. Its faded yellow is dappled by gray. And it has no windows. They have been removed from their hinges.

  We were brutally wrenched from its bosom more than a year ago, and now, like a mad old woman, the house gapes at us, uncomprehending, unwelcoming.

  The three of us approach our beloved house with bated breath. One by one we move through the cobweb of time, across the small courtyard into the large kitchen, the airy salon, the bedrooms. They are all bare … bereft of furniture, dishes, appliances, curtains, carpets. Even the water pump from the well is gone.

  And there is a pile of human excrement in every room.

  Our fondly remembered castle is a barren, debased skeleton. A vacant shell, divested of its soul.

  Who did all this? Who robbed us of our home?

  And where is Daddy?

  “He must be staying with someone else,” Mommy reassures us. “How could he live here?”

  How can anyone live here?

  “Straw!” Mommy exclaims brightly. “Let’s get some straw from our neighbors. It will be fine. We can sleep on straw.” Mother is back in her element.

  Our neighbors, the Botlóses and the Plutzers across the street, and the Mérys down the block, are staggered when they see us. Are we ghosts having returned from the dead? They clutch their faces with both hands and shake their heads in disbelief. Alarm turns their exclamations into little shrieks of horror:

  “Jesus Maria! Mrs. Friedmann?! Is that you?”

  “Elli?! Can this be you?”

  “Oh, sweet Jesus! This can’t be young Mr. Friedmann!”

  “You’ve come back! I can’t believe it. We thought … we thought no one would come back from there!”

  “Lord, how you’ve changed! I can barely recognize you!”

  “How scrawny you are! I cannot believe this can be you!”

  “What have they done to you?”

  “Elli, what have they done to your hair, your beautiful hair? What’s happened to your long braids? Why is it cropped so short?”

  “Where’s Mr. Friedmann?”

  “Lady Serena? And the others? Where are they?”

  “Has all the family returned?”

  “Are they all so … skin and bones? So different?”

  Mrs. Plutzer gives us a bundle of straw, a pitcher of milk, and a basket of eggs. Mrs. Méry brings a broom to sweep the floors. Mrs. Botlós carries bowls of fruit and vegetables. Mr. Botlós brings planks of wood and boards up the windows. Others bring sacks of potatoes, bushels of firewood, and the house comes to life.

  Daddy will be surprised to see how quickly we made the house habitable. My brother Bubi’s injured leg is sore, and Mommy urges him to rest on a bed of straw. Instead, he decides to go into town to find Daddy.

  A number of young men and women have returned. Officially we are called “repatriates,” deportees who have returned to their homeland. Some found their homes uninhabitable, and they are camping out in an abandoned building the government officially granted to the repatriates as shelter. But Daddy is not among them.

  Bit by bit more survivors arrive. Daddy has not yet come. Where can he be? What is taking him so long?

  We have been home for over two weeks when we finally receive news about Daddy. Some of the arrivals have seen him somewhere in Austria, making his way home in the company of a man named Weiss from a village fourteen kilometers from Šamorín. Thank God, in a day or two he will be home!

  When another week passes in futile expectation of Daddy’s arrival, Bubi hitches a ride in a cattle dealer’s wagon to Mr. Weiss’s village to inquire about Daddy. I want to go along, but Mommy worries about Russian soldiers roaming the countryside. We hear many rumors of rape and theft committed by our Soviet occupiers.

  “Elli, this is too hazardous a journey for a girl,” Mommy warns. “It’s safer for you to stay home with me. Try to wait just a bit longer for news about Daddy. By evening Bubi will return. We will wait together, you and I.”

  An hour later Bubi walks into the house, his face deathly pale. As I stare at him, icy fingers stop the beating of my heart. In a barely audible tone Mommy asks: “Bubi, what happened?”

  “I did not go. The cattle dealer gave me the news.”

  Time stands still. In the dead stillness the world begins to spin around me so rapidly that I must hold on to the back of Mommy’s chair. From somewhere in the depth of the void Bubi’s voice reaches me: “Daddy’s not coming home. He died in Bergen-Belsen two weeks before liberation. …”

  My scream is like the howling of a wounded beast. I run out of the house. Bubi comes after me and gently leads me back into the kitchen.

  “Elli, I have to rend a tear in your dress,” he says, and the sadness in his voice tears at my wound. “And then we’ll sit shiva for an hour. That’s the law. When news of death reaches the family beyond the thirty-day mourning period, they sit shiva only for an hour instead of a week. Daddy died in April, and now it’s July.”

  I continue shrieking while Bubi’s fingers rip into my dress at the collar, and his hands gently push me down on the floor next to Mommy. Mommy, her beautiful features white and lifeless like a china doll, sits frozen, staring into the vacuum.

  How are we going to face the future without Daddy?

  Back in School

  Šamorín, September 1945

  The long, hot summer days are over, and the leaves on our acacia tree have turned golden bronze. As I hurry down Main Street, clutching notebooks under my arm, I inhale the melancholy message of autumn deep into my lungs. The lingering aftermath of summer with its splashes of sunshine obscures a secret, bittersweet sense of passing. A canvas school-bag Mommy made from remnants of a knapsack is proudly slung on my shoulder. I am back at school.

  I am the only one among my fellow survivors who decided to go back to school, and now I am enrolled in my old school, Šamorín’s public secondary school. I am back in the graduating class, in my old classroom. The smell of stale oil permeates the room just like before. The blackboard is cracked in the same places. The squeaking of chalk against the freshly washed board gives me goose bumps just like before. And the sudden buzz of the bell at the end of the session still has a startling quality.

  And yet, not everything is the same. Different classmates. Different teachers. Different language of instruction. Our town and the entire region are no longer part of Hungary. They have become part of Czechoslovakia once again. Many of my Gentile friends and their parents, old Hungarian farming families and landowners, have been expelled to the other side of the Danube. New people were settled in their places. Czech and Slovak teachers came in place of the Hungarian teachers who had taught me. And whom I had loved. There is not a single familiar face in school.

  Mrs. Kertész used to be my homeroom teacher. I thought of her longingly when I was in the camps, on work details, on endless roll calls, and in crowded cattle cars. In absence of pen and paper, I composed long letters to her in my mind, divulging my fears, my pain, and my panic. And I prayed that one day I would return and hand her all the letters, like chapters of my soul. In my mind I saw her smile and heard her praise.

  I returned, but Mrs. Kertész is no longer here, and no one has even heard of her.

  No one has even heard the name of Mr. Apostol, the former principal, who like a mighty citadel had towered above the school. Neither have they heard of Mr. Kállai, the popular science instructor, nor of Miss Aranka, the peculiar little spinster who made the teaching of math synonymous with terror. I am the only one who remembers them. And I have no one to share these memories with.

  The time I spent away from here was not just a year and two months—it was an eternity. And the place where I was, the empire of death camps in Poland and Germany, belonged to another planet.

  When I was taken away, I was an impetuous thirteen-year-old with long blond braids, brightly anti
cipating life’s surprises. I returned a knowing, chastened adult, shorn of my braids and my bright anticipation.

  My hair has begun to grow. And I have acquired two new friends. On the third day of school, Yuri and Marek approached me as I stood apart during recess and asked who I was. When I responded in Slovak, they literally jumped for joy. They did not expect me to understand them. Yuri is from the Soviet Union and speaks Russian; Marek is from Bohemia and he speaks Czech. Both languages are related to Slovak, and so we are able to communicate. All the other classmates speak only Hungarian, a language totally alien to Slovak. They are children of ethnic Slovaks born and educated in Hungary, and recently “repatriated” from there by the government. Having been born here, I am familiar with both Hungarian and Slovak. In a very short time my language skills have earned me instant popularity as the class interpreter. And of course, the friendship of Yuri and Marek. We have become virtually inseparable.

  Although I have lost a year of school, my classmates are either my age or somewhat older. During the Hungarian occupation I took advantage of the option to enter secondary school after four years of elementary education. In Czechoslovakia and in the Soviet Union, five years of elementary are mandatory.

  Part of me has trouble believing I am a student again, living in a world of classes, homework, teachers, classmates, and examinations, just like before. My school friends are concerned over math problems, Russian grammar, and Slovak composition, nothing else. How I wish I could be like them.

  Two Russian soldiers pass, emitting little shrieks of approval. They certainly cannot be accused of indifference to girls, these Russians. One of them attempts to block my path, but I swerve around with practiced speed and continue my race down the street. All the storefronts are shuttered, although it’s almost eight o’clock in the morning. Ever since the war the shops no longer open at eight. There is barely any merchandise, and many shops remain closed all day.