- Home
- Guadalupe Garcia McCall
Under the Mesquite
Under the Mesquite Read online
under
the
mesquite
under
the
mesquite
Guadalupe Garcia McCall
Tree image on front cover and leaf motif on interior pages and back cover adapted from photographs by Guadalupe Garcia McCall.
Earlier versions of four poems previously appeared in the following publications:
The Concho River Review (Vol. XII, No. 1, Spring 1998): “En Los Estados Unidos” and “Mi Madre”;
Entre Nous (June 1998): “Elotes”;
Bueno (In One Ear Publications) (Vol. VII, No. 4, Summer 1998): “En Los Estados Unidos”;
The Dirty Goat (Vol. 10, 1999): “Swimming the Rio Grande.”
Thanks to the hardworking editors at these literary magazines for finding un rinconcito within the pages of their journals for my poetry—G.G.M.
Definition of mesquite on page v adapted from: Feller, Walter. “Mesquite,” Mojave Desert Plants: Trees. http://mojavedesert.net/trees/mesquite
Ramos, Mary G. “The Ubiquitous Mesquite.” Texas Almanac (2006–2007).
http://www.texasalmanac.com/health/mesquite-tree.html
The Random House College Dictionary, Revised Edition. New York: Random House, Inc., 1988.
Text copyright © 2011 by Guadalupe Garcia McCall
All rights reserved. No part of the contents of this book may be reproduced, transmitted, or stored in an information retrieval system in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without written permission from the publisher. LEE & LOW BOOKS Inc., 95 Madison Avenue, New York, NY 10016 leeandlow.com
Manufactured in the United States of America by Worzalla Publishing Company, September 2011
Book design by Kimi Weart
Additional design work by Christy Hale
eBook conversion by Neustudio
First Edition
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data McCall, Guadalupe Garcia. Under the mesquite / by Guadalupe Garcia McCall. — 1st ed. p. cm. Summary: Throughout her high school years, as her mother battles cancer, Lupita takes on more responsibility for her house and seven younger siblings, while finding refuge in acting and writing poetry. Includes glossary of Spanish terms. ISBN 978-1-60060-429-4 (hardcover : alk. paper) [1. Coming of age—Fiction. 2. Responsibility—Fiction. 3. Family life—Texas—Fiction. 4. Cancer—Fiction. 5. Mexican Americans—Texas—Fiction. 6. Texas—Fiction.] I. Title. PZ7.M47833752Und 2011
[Fic]—dc222010052567
mesquite(meh-SKEET or MES-keet)
[from Spanish mezquite, originally from Nahuatl mizquitl]
A sturdy tree or shrub with sweet, beanlike pods, sharp thorns, and extraordinarily long roots, native to the southwestern United States and northern Mexico. To survive in harsh climates, the mesquite can adapt to almost any soil, can endure droughts by reaching deeper than other trees to find water, and can grow back from even a small piece of root left in the ground.
Este libro está dedicado con mucho cariño
a la memoria de mi madre, Tomasa Ruiz de Garcia—
porque siempre estarás en mi corazón.
In loving memory of my mother,
Tomasa Ruiz de Garcia—
because you will always be in my heart.
And to my sons,
James, Steven, and Jason—
You’ve brought immense joy and love into my life. May these poems bring you closer to understanding the strength you have within you; and may you find the courage to live, laugh, and love with all your heart, here en los Estados Unidos, or wherever else life may take you.
Love,
MOM
contents
PART ONE
the weight of words
PART TWO
remembering
PART THREE
crossing borders
PART FOUR
give us this day
PART FIVE
cut like a diamond
PART SIX
words on the wind
NAMES, SPANISH WORDS,
AND CULTURAL REFERENCES
PART ONE
the weight of words
the story of us
Eagle Pass, Texas
Freshman year of high school
I am standing just inside
the doorway, watching Mami talk
to the television screen.
As the latest episode
of her favorite telenovela unfolds,
the soap opera drawing her in,
the skins from the potatoes
she is peeling
drop into her apron
like old maple leaves.
I wait until
she is too busy to notice—
eyes, lips, and heart
all fixed on the television.
Seizing the moment, I tiptoe
into Mami’s bedroom
and sneak into her closet.
Eyes shimmering, I am
a ratoncita, a sly little mouse.
I reach into her old purse,
the one that has sat
in her closet for years.
I know no money hides there—
she keeps that
in her newer purse,
the one she takes everywhere.
No, today I am Eve in the garden,
stealing secretos,
mining for knowledge,
hoping for a taste
of the forbidden fruit.
A click of the purse’s clasp
and my hand, novice thief,
draws out official documents.
A dried-out rubberband
snaps—no warning,
just a bite that smarts.
Folded wings of paper
tremble in my hands
like frightened doves.
My ravenous eyes
greedily devour the words
inscribed on birth certificates,
a marriage license,
a Mexican passport.
But nothing about the secreto
I know she is keeping from us.
No new discoveries,
no revelations,
just a crumpled tissue
inside a plastic bag
that sighs quietly
as I lift it out of Mami’s purse.
The tissue blossoms in my palm
to reveal a tangled brown mass,
wrinkled, leathery, and dry,
the length of it held together
with a yellowed plastic
medical clamp.
Startled and repulsed,
I drop it.
I am on my knees,
trying to pick it up with the tissue
without actually having to touch it,
when Mami walks in
and catches me in the act.
My face burns with shame,
and fear grips my limbs.
I can’t move.
But instead of getting mad,
Mami laughs.
She helps me stand up
and says, “This is probably
going to sound strange. . . .”
Then she takes the shriveled thing
in her h
ands and tells me
it is her tesoro.
“It’s your umbilical cord,
Lupita, a treasure I keep
to remind me of the tie
that binds us together.
You were my first baby,
my first love.”
Hearing her explain it that way,
I’m not grossed out
by the cord anymore.
“What about Papi?” I ask teasingly.
“I thought he was your first love.”
For a second I catch a glimpse
of that same secret smile
I’ve seen on Mami’s face
when Papi comes up behind her
while she’s at the kitchen sink
and he starts to sing to her
a soft love song
like Pedro Infante.
“Well,” Mami says, looking
at me now, “that’s different.”
She wraps the cord carefully
in the tissue, puts it in its plastic bag,
and hands it back to me.
“This,” she says, “is the story of us.”
thorns
I was born at home,
in our little blue house
on Avenida López Mateos,
in Piedras Negras, Coahuila, Mexico.
Even though there was no doctor there
because I came so quickly
and unexpectedly,
I arrived perfectly healthy.
Mami says I was so strong,
I didn’t act like a newborn.
By the time my sister Analiza
was born the year after,
I was already walking and talking.
Victoria came along two years later,
and then my brother Paco the next year.
When I was six years old,
our family left our beloved Mexico
and moved to los Estados Unidos.
In our backyard in Texas,
Papi planted a tall mulberry tree
to shade us in the afternoons.
Mami planted a garden
in our front yard: rosebushes,
rows and rows of them,
all the way down to the street.
It’s been more than eight years
since my parents transplanted us,
and our family has grown.
The four youngest kids—
my sisters Tita, Juanita, and Rosita
and my baby brother, Benito—
were born here.
We’ve been pretty happy,
living the American Dream
in Eagle Pass,
this bilingual border town
most of us call El Águila.
But lately Mami’s changed.
A thorny mesquite has sprouted
in the middle of her rose garden.
Even after she has pulled it out
by its roots repeatedly,
pricking herself on its thorns each time,
it keeps growing back.
Today the resilient mesquite
causes her to cry with frustration.
I abandon the journal
I’ve been writing in
to kneel beside her on the grass
and put my arms around her.
After a few minutes Papi comes over
and tells Mami gently,
“Leave it alone, mi amor.
It’s in the tree’s nature
to be stubborn. It’s a survivor.
Come on, it’s getting late.
Let’s go inside.” He coaxes her
away from the rose garden.
Papi says the mesquite is nice to have.
He says someday
when the eight of us kids are all grown
and the tree is sturdy and tall,
Mami will come to appreciate
its simple beauty
among her delicate roses.
With Papi about to go work
on a new carpentry job
far away from home again
and Mami looking more troubled every day,
I think that fiesty little mesquite
is the least of our problems.
something’s different
Despite the beautiful unfurling
of new spring buds and leaves,
Mami seems distracted.
Worry lines burden her forehead
day and night no matter how hard
I try to make her smile.
Her heavy sighs
brush against our skin
when we walk by,
and she reaches for us
for no reason at all,
holding us in a fierce embrace.
While Mami sits at the kitchen table
with her two closest comadres,
Lucía and Serafina,
we sit on the floor with their kids
playing lotería,
our tablas set up like bingo cards.
By the doorway, we are
just far enough away not to hear
what they are whispering about.
Still, I can’t help but notice
the anxious, sympathetic glances
Mami’s friends are giving her.
The room I share with Victoria
is the one closest to
Mami and Papi’s bedroom.
Victoria usually climbs into her bed
and falls asleep as soon as the lights
are off. But not me.
Most nights I lie awake,
listening to the soft breathing
of Victoria sleeping
peacefully beside me.
Tonight, however, I hear
Mami in the other room,
trying to smother
the sound of her crying
by having the television on low,
and the murmur of Papi’s voice
comforting her
the way I wish I could.
chismosa
I thought I was being clever
by sitting just outside the kitchen window,
but I was wrong.
“¡Chismosa!” Mami chastises me
when she catches me eavesdropping
on her and her comadres.
Then she orders me to go scrub
the bathrooms, toilets and all.
After her friends leave,
Mami calls me into her and Papi’s room.
“You embarrassed me today,”
she says, sitting on the edge of the bed
with her arms folded.
I sit down cautiously beside her.
“Secretos should not be kept
from the oldest daughter,” I tell her.
“You may be the eldest, Lupita,
but there are some things
you are too young to understand,”
she says firmly, her face still angry—
disappointed.
“I know I shouldn’t have
been listening,” I admit.
“But I’ve been worried about you.
Mami, I’m good for more than
changing diapers and putting little ones
to sleep. I can bear up when things
go wrong. You’re the one
who raised me to be that way.”
Mami puts her arms around me.
T
hen she kisses my temple
and rocks me back and forth
as if I were a baby.
But I haven’t been her baby
in fourteen years.
“It’s okay,” I whisper
against her cheek. “I know.”
My heart aches
because I have heard the word
that she keeps tucked away
behind closed doors.
“What do you know?” Mami asks.
We lock eyes,
and she knows I know.
“Don’t tell the others,” she begs,
and I hold her while she cries it out.
the talk
“You know what this means,
don’t you?” Mireya says
on our way home from school.
My best friend is staring at me
like I just slapped the pope.
“What?” I ask, looking away,
pretending this is just a routine
conversation between amiguitas.
“She’s going to die.”
“No, she’s not!” I insist,
stopping midstride to glare at her.
“Yes, people with cancer die, Lupita.”
“She’s having an operation,”
I inform Mireya,
walking on ahead of her.
“When?” Mireya presses,
catching up to me as I round a corner.
“Soon.” The word leaves my mouth
quietly, tentatively, because I’m afraid
to talk about it.
“That doesn’t mean she’s
going to beat it,” Mireya says.
“People with cancer usually die.”
As we stand at an intersection,
her words rattle around in my head
like an old dime
tumbling down an empty well,
and I feel hollow inside.
I press the heel of my shoe
against the dirt
and listen to the crunch
of thin twigs and leaves breaking
under the weight of my foot.
The silence between us
is unbearable.
“We can’t be friends anymore,” I tell her,
blinking away my tears.
“I’m not trying to be mean, Lupita.
I’m trying to prepare you,” Mireya says.
She’s as ruthless as a rattlesnake,
but she can’t just open her big, fat mouth