Arrow of God Read online




  PENGUIN MODERN CLASSICS

  Arrow of God

  Chinua Achebe was born in Nigeria in 1930. He was raised in the large village of Ogidi, one of the first centres of Anglican missionary work in Eastern Nigeria, and is a graduate of University College, Ibadan.

  His early career in radio ended abruptly in 1966, when he left his post as Director of External Broadcasting in Nigeria during the national upheaval that led to the Biafran War. Achebe joined the Biafran Ministry of Information and represented Biafra on various diplomatic and fund-raising missions. He was appointed Senior Research Fellow at the University of Nigeria, Nsukka, and began lecturing widely abroad. For over fifteen years he was the Charles P. Stevenson Jr Professor of Languages and Literature at Bard College. He is now the David and Marianna Fisher University Professor and professor of Africana Studies at Brown University.

  Chinua Achebe has written over twenty books – novels, short stories, essays and collections of poetry – including Things Fall Apart (1958), which has now sold over ten million copies worldwide and been translated into more than fifty languages; Arrow of God (1964); Beware, Soul Brother and Other Poems (1971), winner of the Commonwealth Poetry Prize; Anthills of the Savannah (1987), which was shortlisted for the Booker Prize; Hopes and Impediments: Selected Essays (1988); and Home and Exile (2000).

  Achebe has received numerous honours from around the world, including the Honorary Fellowship of the American Academy of Arts and Letters, as well as honorary doctorates from more than thirty colleges and universities. He is also the recipient of Nigeria’s highest award for intellectual achievement, the Nigerian National Merit Award. In 2007, he won the Man Booker International Prize for Fiction.

  CHINUA ACHEBE

  Arrow of God

  PENGUIN BOOKS

  PENGUIN CLASSICS

  Published by the Penguin Group

  Penguin Books Ltd, 80 Strand, London WC2R 0RL, England

  Penguin Group (USA) Inc., 375 Hudson Street, New York, New York 10014, USA

  Penguin Group (Canada), 90 Eglinton Avenue East, Suite 700, Toronto, Ontario, Canada M4P 2Y3

  (a division of Pearson Penguin Canada Inc.)

  Penguin Ireland, 25 St Stephen’s Green, Dublin 2, Ireland (a division of Penguin Books Ltd)

  Penguin Group (Australia), 250 Camberwell Road, Camberwell, Victoria 3124, Australia

  (a division of Pearson Australia Group Pty Ltd)

  Penguin Books India Pvt Ltd, 11 Community Centre, Panchsheel Park,

  New Delhi – 110 017, India

  Penguin Group (NZ), 67 Apollo Drive, Rosedale, North Shore 0632, New Zealand

  (a division of Pearson New Zealand Ltd)

  Penguin Books (South Africa) (Pty) Ltd, 24 Sturdee Avenue, Rosebank,

  Johannesburg 2196, South Africa

  Penguin Books Ltd, Registered Offices: 80 Strand, London WC2R 0RL, England

  www.penguin.com

  First published in the African Writers Series 1965

  Published in Penguin Classics 2010

  Copyright © Chinua Achebe, 2010

  All rights reserved

  The moral right of the author has been asserted

  Except in the United States of America, this book is sold subject to the condition that it shall not, by way of trade or otherwise, be lent, re-sold, hired out, or otherwise circulated without the publisher’s prior consent in any form of binding or cover other than that in which it is published and without a similar condition including this condition being imposed on the subsequent purchaser

  ISBN: 978-0-14-193068-8

  To the memory of my father

  ISAIAH OKAFOR ACHEBE

  Preface to Second Edition

  Whenever people have asked me which among my novels is my favourite I have always evaded a direct answer, being strongly of the mind that in sheer invidiousness that question is fully comparable to asking a man to list his children in the order in which he loves them. A paterfamilias worth his salt will, if he must, speak about the peculiar attractiveness of each child.

  For Arrow of God that peculiar quality may lie in the fact that it is the novel which I am most likely to be caught sitting down to read again. On account of that I have also become aware of certain structural weaknesses in it which I now take the opportunity of a new edition to remove.

  Arrow of God has ardent admirers as well as ardent detractors. To the latter nothing more need be said. To the others I can only express the hope that the changes I have made will meet with their approval. But in the nature of things there may well be some so steadfast in their original affection that they will see these changes as uncalled for or even unjustified. Perhaps changes are rarely called for or justified, and yet we keep making them. We should be ready at the very least to salute those who stand fast, the spiritual descendants of that magnificent man, Ezeulu, in the hope that they will forgive us. For had he been spared Ezeulu might have come to see his fate as perfectly consistent with his high historic destiny as victim, consecrating by his agony – thus raising to the stature of a ritual passage – the defection of his people. And he would gladly have forgiven them.

  Chinua Achebe

  Chapter One

  This was the third nightfall since he began to look for signs of the new moon. He knew it would come today but he always began his watch three days early because he must not take a risk. In this season of the year his task was not too difficult; he did not have to peer and search the sky as he might do when the rains came. Then the new moon sometimes hid itself for days behind rain clouds so that when it finally came out it was already halfgrown. And while it played its game the Chief Priest sat up every evening waiting.

  His obi was built differently from other men’s huts. There was the usual, long threshold in front but also a shorter one on the right as you entered. The eaves on this additional entrance were cut back so that sitting on the floor Ezeulu could watch that part of the sky where the moon had its door. It was getting darker and he constantly blinked to clear his eyes of the water that formed from gazing so intently.

  Ezeulu did not like to think that his sight was no longer as good as it used to be and that some day he would have to rely on someone else’s eyes as his grandfather had done when his sight failed. Of course he had lived to such a great age that his blindness became like an ornament on him. If Ezeulu lived to be so old he too would accept such a loss. But for the present he was as good as any young man, or better because young men were no longer what they used to be. There was one game Ezeulu never tired of playing on them. Whenever they shook hands with him he tensed his arm and put all his power into the grip, and being unprepared for it they winced and recoiled with pain.

  The moon he saw that day was as thin as an orphan fed grudgingly by a cruel foster-mother. He peered more closely to make sure he was not deceived by a feather of cloud. At the same time he reached nervously for his ogene. It was the same at every new moon. He was now an old man but the fear of the new moon which he felt as a little boy still hovered round him. It was true that when he became Chief Priest of Ulu the fear was often overpowered by the joy of his high office; but it was not killed. It lay on the ground in the grip of the joy.

  He beat his ogene GOME GOME GOME GOME… and immediately children’s voices took up the news on all sides. Onwa atuo!… onwa atuo!… onwa atuo!… He put the stick back into the iron gong and leaned it on the wall.

  The little children in his compound joined the rest in welcoming the moon. Obiageli’s tiny voice stood out like a small ogene among drums and flutes. He could also make out the voice of his youngest son, Nwafo. The women too were in the open, talking.

  ‘Moon,’ said the senior wife, Matefi, ‘may your face meeting mine bring good fortune.’

  ‘Wh
ere is it?’ asked Ugoye, the younger wife. ‘I don’t see it. Or am I blind?’

  ‘Don’t you see beyond the top of the ukwa tree? Not there. Follow my finger.’

  ‘Oho, I see it. Moon, may your face meeting mine bring good fortune. But how is it sitting? I don’t like its posture.’

  ‘Why?’ asked Matefi.

  ‘I think it sits awkwardly – like an evil moon.’

  ‘No,’ said Matefi. ‘A bad moon does not leave anyone in doubt. Like the one under which Okuata died. Its legs were up in the air.’

  ‘Does the moon kill people?’ asked Obiageli, tugging at her mother’s cloth.

  ‘What have I done to this child? Do you want to strip me naked?’

  ‘I said does the moon kill people?’

  ‘It kills little girls,’ said Nwafo, her brother.

  ‘I did not ask you, ant-hill nose.’

  ‘You will soon cry, long throat.’

  The moon kills little boys

  The moon kills ant-hill nose

  The moon kills little boys… Obiageli turned everything into a song.

  *

  Ezeulu went into his barn and took down one yam from the bamboo platform built specially for the twelve sacred yams. There were eight left. He knew there would be eight; nevertheless he counted them carefully. He had already eaten three and had the fourth in his hand. He checked the remaining ones again and went back to his obi, shutting the door of the barn carefully after him.

  His log fire was smouldering. He reached for a few sticks of firewood stacked in the corner, set them carefully on the fire and placed the yam, like a sacrifice, on top.

  As he waited for it to roast he planned the coming event in his mind. It was Oye. Tomorrow would be Afo and the next day Nkwo, the day of the great market. The festival of the Pumpkin Leaves would fall on the third Nkwo from that day. Tomorrow he would send for his assistants and tell them to announce the day to the six villages of Umuaro.

  Whenever Ezeulu considered the immensity of his power over the year and the crops and, therefore, over the people he wondered if it was real. It was true he named the day for the feast of the Pumpkin Leaves and for the New Yam feast; but he did not choose it. He was merely a watchman. His power was no more than the power of a child over a goat that was said to be his. As long as the goat was alive it could be his; he would find it food and take care of it. But the day it was slaughtered he would know soon enough who the real owner was. No! the Chief Priest of Ulu was more than that, must be more than that. If he should refuse to name the day there would be no festival – no planting and no reaping. But could he refuse? No Chief Priest had ever refused. So it could not be done. He would not dare.

  Ezeulu was stung to anger by this as though his enemy had spoken it.

  ‘Take away that word dare,’ he replied to this enemy. ‘Yes I say take it away. No man in all Umuaro can stand up and say that I dare not. The woman who will bear the man who will say it has not been born yet.’

  But this rebuke brought only momentary satisfaction. His mind never content with shallow satisfactions crept again to the brink of knowing. What kind of power was it if it would never be used? Better to say that it was not there, that it was no more than the power in the anus of the proud dog who sought to put out a furnace with his puny fart… He turned the yam with a stick.

  His youngest son, Nwafo, now came into the obi, saluted Ezeulu by name and took his favourite position on the mud-bed at the far end, close to the shorter threshold. Although he was still only a child it looked as though the deity had already marked him out as his future Chief Priest. Even before he had learnt to speak more than a few words he had been strongly drawn to the god’s ritual. It could almost be said that he already knew more about it than even the eldest. Nevertheless no one would be so rash as to say openly that Ulu would do this or do that. When the time came that Ezeulu was no longer found in his place Ulu might choose the least likely of his sons to succeed him. It had happened before.

  Ezeulu attended the yam very closely, rolling it over with the stick again and again. His eldest son, Edogo, came in from his own hut.

  ‘Ezeulu!’ he saluted.

  ‘E-e-i!’

  Edogo passed through the hut into the inner compound to his sister Akueke’s temporary home.

  ‘Go and call Edogo,’ said Ezeulu to Nwafo.

  The two came back and sat down on the mud-bed. Ezeulu turned his yam once more before he spoke.

  ‘Did I ever tell you anything about carving a deity?’

  Edogo did not reply. Ezeulu looked in his direction but did not see him clearly because that part of the obi was in darkness. Edogo on his part saw his father’s face lit up by the fire on which he was roasting the sacred yam.

  ‘Is Edogo not there?’

  ‘I am here.’

  ‘I said what did I tell you about carving the image of gods? Perhaps you did not hear my first question; perhaps I spoke with water in my mouth.’

  ‘You told me to avoid it.’

  ‘I told you that, did I? What is this story I hear then – that you are carving an alusi for a man of Umuagu?’

  ‘Who told you?’

  ‘Who told me? Is it true or not is what I want to know, not who told me.’

  ‘I want to know who told you because I don’t think he can tell the difference between the face of a deity and the face of a Mask.’

  ‘I see. You may go, my son. And if you like you may carve all the gods in Umuaro. If you hear me asking you about it again take my name and give it to a dog.’

  ‘What I am carving for the man of Umuagu is not…’

  ‘It is not me you are talking to. I have finished with you.’

  Nwafo tried in vain to make sense out of these words. When his father’s temper cooled he would ask. Then his sister, Obiageli, came in from the inner compound, saluted Ezeulu and made to sit on the mud-bed.

  ‘Have you finished preparing the bitter-leaf?’ asked Nwafo.

  ‘Don’t you know how to prepare bitter-leaf? Or are your fingers broken?’

  ‘Keep quiet there, you two.’ Ezeulu rolled the yam out of the fire with the stick and quickly felt it between his thumb and first finger, and was satisfied. He brought down a two-edged knife from the rafters and began to scrape off the coat of black on the roast yam. His hands were covered in soot when he had finished, and he clapped them together a few times to get them clean again. His wooden bowl was near at hand and he cut the yam into it and waited for it to cool.

  When he began eating Obiageli started to sing quietly to herself. She should have known by now that her father never gave out even the smallest crumbs of the yam he ate without palm oil at every new moon. But she never ceased hoping.

  He ate in silence. He had moved away from the fire and now sat with his back against the wall, looking outwards. As was usual with him on these occasions his mind seemed to be fixed on distant thoughts. Now and again he drank from a calabash of cold water which Nwafo had brought for him. As he took the last piece Obiageli returned to her mother’s hut. Nwafo put away the wooden bowl and the calabash and stuck the knife again between two rafters.

  Ezeulu rose from his goatskin and moved to the household shrine on a flat board behind the central dwarf wall at the entrance. His ikenga, about as tall as a man’s forearm, its animal horn as long as the rest of its human body, jostled with faceless okposi of the ancestors black with the blood of sacrifice, and his short personal staff of ofo. Nwafo’s eyes picked out the special okposi which belonged to him. It had been carved for him because of the convulsions he used to have at night. They told him to call it Namesake, and he did. Gradually the convulsions had left him.

  Ezeulu took the ofo staff from the others and sat in front of the shrine, not astride in a man’s fashion but with his legs stretched in front of him to one side of the shrine, like a woman. He held one end of the short staff in his right hand and with the other end hit the earth to punctuate his prayer:

  Ulu, I thank you for maki
ng me see another new moon. May I see it again and again. This household may it be healthy and prosperous. As this is the moon of planting may the six villages plant with profit. May we escape danger in the farm – the bite of a snake or the sting of the scorpion, the mighty one of the scrubland. May we not cut our shinbone with the matchet or the hoe. And let our wives bear male children. May we increase in numbers at the next counting of the villages so that we shall sacrifice to you a cow, not a chicken as we did after the last New Yam feast. May children put their fathers into the earth and not fathers their children. May good meet the face of every man and every woman. Let it come to the land of the riverain folk and to the land of the forest peoples.

  He put the ofo back among the ikenga and the okposi, wiped his mouth with the back of his hand and returned to his place. Every time he prayed for Umuaro bitterness rose into his mouth, a great smouldering anger for the division which had come to the six villages and which his enemies sought to lay on his head. And for what reason? Because he had spoken the truth before the white man. But how could a man who held the holy staff of Ulu know that a thing was a lie and speak it? How could he fail to tell the story as he had heard it from his own father? Even the white man, Wintabota, understood, though he came from a land no one knew. He had called Ezeulu the only witness of truth. That was what riled his enemies – that the white man whose father or mother no one knew should come to tell them the truth they knew but hated to hear. It was an augury of the world’s ruin.

  The voices of women returning from the stream broke into Ezeulu’s thoughts. He could not see them because of the darkness outside. The new moon having shown itself had retired again. But the night bore marks of its visit. The darkness was not impenetrable as it had been lately, but open and airy like a forest from which the under-growth had been cut. As the women called out ‘Ezeulu’ one after another he saw their vague forms and returned their greeting. They left the obi to their right and went into the inner compound through the only other entrance – a high, carved door in the red, earth walls.