- Home
- Angela Davis-Gardner
Plum Wine: A Novel (Library of American Fiction)
Plum Wine: A Novel (Library of American Fiction) Read online
Plum Wine
A Novel
Angela Davis-Gardner
The University of Wisconsin Press
Terrace Books
Terrace Books, a division of the University of Wisconsin Press, takes its name from the Memorial Union Terrace, located at the University of Wisconsin–Madison. Since its inception in 1907, the Wisconsin Union has provided a venue for students, faculty, staff, and alumni to debate art, music, politics, and the issues of the day. It is a place where theater, music, drama, dance, outdoor activities, and major speakers are made available to the campus and the community. To learn more about the Union, visit www.union.wisc.edu.
The University of Wisconsin Press
1930 Monroe Street
Madison, Wisconsin 53711
www.wisc.edu/wisconsinpress/
3 Henrietta Street
London WC2E 8LU, England
Copyright © 2006
Angela Davis-Gardner
All rights reserved
Printed in the United States of America
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Davis-Gardner, Angela.
Plum wine : a novel / Angela Davis-Gardner.
p. cm.—(Library of American fiction)
ISBN-13: 978-0-299-21160-8 (alk. paper)
ISBN-10: 0-299-21160-6 (alk. paper)
eISBN-13: 978-0-299-21163-9
eISBN-10: 0-299-21163-0
1. Americans—Japan—Fiction. 2. Translating and interpreting—Fiction.
3. Inheritance and succession—Fiction. 4. Hiroshima-shi (Japan)—Fiction.
5. Atomic bomb victims—Fiction. 6. Female friendship—Fiction.
7. College teachers—Fiction. 8. Women teachers—Fiction.
9. Japan—Fiction. I. Title. II. Series.
PS3554.A9384P58 2006
813′.6—dc22 2005021514
For Heath
To know the essence of plum blossoms . . .
Your own nose,
Your own heart.
Onitsura
Contents
Acknowledgments
Part One
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Part Two
19
20
21
22
23
24
Part Three
25
26
27
28
29
30
31
32
Acknowledgments
I am indebted to many people who read various versions of the manuscript of this book, particularly Laurel Goldman and the other members of my incomparable writing group: Linda Orr, Peggy Payne, Peter Filene, Dorothy Casey, Pete Hendricks, Christina Askounis, and Joe Burgo. Mikako Hoshino and Chizuko Kojima did thorough readings for cultural and historical accuracy, though any errors committed in this book are in no way their responsibility. My colleagues and friends Barbara Baines, Jon Thompson, John Balaban, Nell Joslin, Lou Rosser, Alexander Blackburn, and Mickey Pearlman also gave me generous readings.
The Japan Foundation awarded me a fellowship that allowed me to do final in-field research for this book in the summer of 1996. Keiko Suzuki helped me prepare for the trip with introductions and much sensible advice. While I was in Japan, the hospitality and wisdom of my former colleagues and friends at Tusda College, professors Fumiko Fujita, Mikako Hoshino, Ineko Kondo, Fumi Takano, Michi Nakamura, and Keiko Minemura, were invaluable. Mikako Hoshino's writings about nuclear weapons have been inspirational.
Among the many other people who helped me with research in Japan, I would particularly like to thank Professor Yoshiko Kuroda of Nagoya University; Tadatoshi Akiba, former mayor of Hiroshima; and Minoru Ohmuta, chairman, Hiroshima Peace Culture Foundation, where I was also assisted by Ikuno Sako, Mika Harland, Hidemi Hayashi, and Shinji Ohara. Painter Shikoku Goro spent an afternoon showing me his painting of prewar Hiroshima. Also in Hiroshima, my host Tomoe Yokohagi and her daughter Aya wrought miracles; interpreters Michiko Hase and Hiro Kamada not only translated conversations and documents but also entered into the spirit of my project with imagination and enthusiasm. Seiji Fukazawa, professor at Hiroshima University, guided me through the city; the generosity of Katusko Nishi, Mayumi Takasu's parents, and Rie Kitano was extraordinary. In the Kansai area I am grateful to Shinobu Hirayama, Itsuko Fujita, Tomohisa Sato, Masao Tanaka, Kimie Sotobayashi, Shigenobu Sugito, and Kazuko Watanabe. In Hagi, artist Hamanaka Gesom gave me a tour of his pottery studio and his huge papier-mâché Daruma for good luck. My guides in Matsue were Kenji Tatano, Yuko Seii, and Hiromi Immamoto. In Tokyo, novelist Minako Oba, Professors Shigeo Hamano, Hideko Kitagaki, and Eiji Suzuki, were encouraging and helpful in various ways, as were Yuko Hoshino and her mother, the efficient staff of the International House, and my assistants Yuko Itatsu and Towako Shibuya.
During my return to Japan I was reminded of life-altering friendships with former students, including Kyoko Aburano (whose story “The Cross” first led me to understand the U.S. involvement in Vietnam), Shigeko Kobayashi, and Yoko Tajima, as well as my colleagues Teruko Kachi and her family, Tamura-san, and Taki Fujita.
Karen Smyers very generously allowed me to read the dissertation manuscript on which her book The Fox and The Jewel: Shared and Private Meanings in Contemporary Japanese Inari Worship (University of Hawaii Press, 1999) was based; I have drawn heavily on her scholarly work about Inari religion and in particular the sacred and secular mythology about foxes in Japan.
Tony Moyer, director of North Carolina State's Japan Center, answered endless questions, loaned me many books, and helped arrange my return trip to Japan. North Carolina State University professor of Japanese John Mertz was also wonderfully helpful with research, as were Professors Neil Schmid, Richard Jaffe, and Kay Troost. Chris Troost, Frayda Bluestein, and Harold Hill also gave me invaluable assistance. The friendships of Kim Church, Anthony Ulinksi, and Betty and Don Adcock were sustaining in many ways.
I am grateful to The Virginia Center for the Creative Arts, which afforded me time and peaceful space in which to work and to North Carolina State University's College of Humanities and Social Sciences, which awarded me several research grants in the course of writing this book.
I referred to many books about Japan in the writing of this book. Of particular help were Richard Dorson's Folk Legends of Japan; Lafcadio Hearn's Glimpses of Unfamiliar Japan; Robert Jay Lifton's Death in Life: Survivors of Hiroshima; Betty Lifton's A Place Called Hiroshima; A Call from Hibakusha of Hiroshima and Nagasaki: International Symposium on the Damage and After-Effects of The Atomic Bombing of Hiroshima and Nagasaki (Japan National Preparatory Committee, ed.); Unforgettable Fire: Pictures Drawn by Atomic Bomb Survivors (Japanese Broadcasting Corporation, ed.).
Deepest thanks to my mother Evangeline Davis, my father Burke Davis, and Terry Vance, for their support and encouragement. This book would not have been written were it not for Ineko Kondo, who first invited me to Japan, and Fumiko Fujita, who did so much in helping me to return.
Part One
1
The chest arrived on a grey afternoon in late January, three weeks after Michi-san's death. Barbara sat huddled at the electric table in her six-mat room, eating peanut butter washed down with green tea and reading student quizzes on orig
inal sin. It had just begun to snow, white petals floating haphazardly up and down, as if the direction of the sky were somehow in question. She kept glancing out the window, thinking of Rie's refusal to turn in a paper. Michi-san would have consoled her about Rie, and advised her what to do. If only Michi were here: a thought that had lately become a mantra.
As she took another spoonful of peanut butter, there was a knock at the door. She extracted her legs from beneath the warm table and jumped up. Junko, Hiroko, and Sumi, the students who shared a room downstairs, had talked about dropping by. Barbara's apartment was a mess—she hadn't cleaned in days—but it was too late now.
On the kitchen radio, Mick Jagger was lamenting at low volume his lack of satisfaction. She left the radio on; the girls were “becoming groovy,” as Sumi put it, about Western culture.
Outside the door, instead of the three bright student faces, was a small, formal delegation. Miss Fujizawa, president of Kodaira College, gazed at her beneath hooded eyelids. Beside her was Mrs. Nakano, the English department head who had hired her last year in Chapel Hill. Behind the women were two of the college workmen, Sato and Murai. They all bowed and said good afternoon, the women in English, the men in Japanese.
Clearly they intended to come in. Barbara mentally scanned her rooms; she could ask them to wait just a minute while she scooped up the dirty clothes.
“We are sorry to disturb you,” Miss Fujizawa said. “Professor Nakamoto has made you a bequeathal.”
“A bequeathal?” Barbara glanced at Michi-san's apartment, catercornered from hers across the hall; for the first time since Michi's death, the apartment door stood open.
“A sort of tansu chest. Not a particularly fine one, I'm afraid.” Miss Fujizawa nodded toward the small chest that stood between the two workmen. “This note was appended to it,” she said, handing Barbara a slender envelope. Inside, on a sheet of rice paper, was one sentence, in English, “This should be given to Miss Barbara Jefferson, Apartment # 6 Sango-kan, with best wishes for your discovery of Japan. Sincerely, Michiko Nakamoto.”
Barbara stared down at the precise, familiar handwriting. It was almost like hearing her speak.
“Apparently you were held in high favor,” Miss Fujizawa said. “There were few individual recipients of her effects. May we enter?”
“Yes, of course. Please. Dozo.” Barbara backed down the hall to the kitchen, where she turned off the radio. Miss Fujizawa, leaning on her cane, led the procession to the back of the apartment. Mrs. Nakano, ruddy-cheeked with a cap of shiny black hair, was next, followed by the two men who carried the tansu chest between them.
The chest was small, three-drawered, a third the size of Barbara's clothes tansu. She recognized the plum blossom designs on the tansu's hardware, the dark metal plates to which the drawer pulls were attached.
“It's the wine chest!” she called out, following them down the hall to the tatami sitting room. The workmen had placed the tansu between her kotatsu table and chest of drawers.
“Wine?” Miss Fujizawa and Mrs. Nakano said in unison. The women bent to pull open the top drawer. Miss Fujizawa began an intense consultation in Japanese with Mrs. Nakano. Barbara did not understand a word, but the tone of dismay was clear. Michi-san had told her that while Japanese men may drink a great deal, it was frowned upon for women of a certain class, and especially the women of Kodaira College. A little plum wine—umeshu—was acceptable, however, considered beneficial for ladies' digestion.
“It's just umeshu,” Barbara said.
Over Mrs. Nakano's shoulder, she could see the row of bottles. Each one was wrapped in heavy rice paper that was tied with a cord and sealed with a large dot of red wax. On the front of each bottle was a date, written in ink with a brush and below it, a vertical line of calligraphy, perhaps the date in Japanese. One night when she and Michi had been drinking umeshu, Michi had showed her the vintage wines, but Barbara hadn't noticed the dates. She leaned closer, looking at the numbers. A bottle of last year's wine, 1965, was in the right corner of the drawer; next to it was 1964.
Miss Fujizawa closed the top drawer and opened the next, still talking nonstop to Mrs. Nakano. Barbara wanted to reach past the women and touch the wines. She couldn't wait for them to leave.
Miss Fujizawa turned to her. “We are sorry, Miss Jefferson. We were under the impression that the chest contained pottery, or some such. Professor Nakamoto would not have meant to trouble you with these bottles. I will have them removed for you at once.”
“But she meant . . .” She thrust Michi's note at Miss Fujizawa. “It says right here, this should be given . . .”
“The bequeathal letter refers to the tansu, not its contents,” Miss Fujizawa said, with a dismissive wave at the note. “Doubtless she realized you needed another article of furniture into which to place your things.” She glanced about the room, at the stacks of books and papers on the tatami matting, and on the low table, in the midst of student papers, the jar of peanut butter with the spoon handle rising from it like an exclamation point. Sweaters and underwear were heaped on the tokonoma—the alcove where objects of beauty were supposed to be displayed—obscuring the bottom half of the foxwoman scroll that hung above it.
“Please,” Barbara said. “I'd like to keep the wine, for sentimental reasons. It's only umeshu. Michi . . . Nakamoto sensei . . . made it herself, from the plum trees on the campus and at her childhood home.”
“You are mistaken, I believe. Umeshu is made in large jars, not in bottles of foreign manufacture. These must contain stronger spirits.”
“But I saw these bottles—I'm sure this is umeshu. Please, it would be a comfort . . .”
Miss Fujizawa was silent, fixing upon her a basilisk gaze, her expression the same as the day she'd paid an unannounced visit to Barbara's conversation class and found her demonstrating American dances—the twist, the monkey, and the swim—for her giggling students. Barbara's predecessor, Carol Sutherland, would never have exhibited such behavior. There was a picture of her in the college catalogue, lecturing from her desk on the raised teaching platform.
“We can store the wine in the cellar of the hall,” Miss Fujizawa was saying. “It will only be in your way, I think. A trouble to you.” She laughed suddenly. “I do not think you are a drunkard.”
Mrs. Nakano laughed politely, covering her mouth with one hand.
Sato and Murai bobbed up and down, grinning. Though they didn't understand English, they were used to humorous incidents at the gaijin's apartment.
“I believe she feels quite sad in consequence of Nakamoto sensei's death,” Mrs. Nakano said.
“Yes, exactly,” Barbara said. She had a wrenchingly clear memory of Michi-san, wren-like in her brown skirt and sweater as she stood at Barbara's door, a plate of freshly cooked tempura in her hands. “I just wanted to see your face this evening—how are you doing?”
“We are all saddened by Professor Nakamoto's unfortunate demise,” Miss Fujizawa said. “Miss Jefferson, if you would kindly wait in the Western-style room we will see to the arrangement of the chest for you.” She spoke in Japanese to the workmen, gesturing toward the open drawer of bottles. They came to attention and stepped forward. “Hai,” they said, bowing energetically. “Hai, hai.”
“I want the wine,” Barbara shouted. “Michi-san gave it to me— you can't take it.”
For a moment they studied her gravely. Then all but Miss Fujizawa tactfully lowered their eyes. “We are sorry we have upset you too much,” Miss Fujizawa said. “We will leave you to your rest.”
They turned and filed down the hall past the kitchen and Western-style parlor, Miss Fujizawa pausing at each room to take in its condition. The door closed.
Barbara listened to the footsteps going down the stairs, then sat beside the tansu, inhaling its dark, tangy odor. Michi had told her the chest was unusual in that it had been made entirely of camphor wood. The bottles of wine were stocky, the papers tight around them. She laid her hand on one of the wines, feeling the cool
ness of the glass beneath the paper. The coolness rose up her arm, and gooseflesh prickled her skin.
Michi-san had known she was going to die, otherwise she wouldn't have thought of leaving her the chest.
She looked at the note again. There was a date: 1.1.1966. New Year's Day, just a few weeks ago. She'd been in Michi's apartment that night. Had she written this before the New Year's dinner or afterwards? She imagined Michi sitting at her table, the dishes cleared away, the pen moving across the page. Four days later, she had died.
Barbara leapt up and went across the hall to Michi's apartment. The door was closed, but not locked. She stepped inside and walked to the large sitting room. There was nothing but tatami matting and bare walls. Gone were the crowded bookshelves, the woodblock prints, the collection of bonsai, and the low table below the window. Michi had served the New Year's day meal there, all the foods prepared just for Barbara: the chewy rice cakes called mochi and bream wrapped in bamboo leaves and served with carrots cut in the shape of turtles “for good luck and longevity.” Had she said for your good luck and longevity? She thought of Michi's face, her sympathetic but penetrating gaze, her full lips; perhaps there had been a melancholy smile.
Miss Fujizawa had said Michi died of a “heartstroke.” She must have had symptoms—angina—and sensed it coming.