- Home
- Fumiko Yamamoto Stephen Addiss
Haiku:An Anthology Of Japanese Poems Page 3
Haiku:An Anthology Of Japanese Poems Read online
Page 3
over the withered fields
sits the winter storm
—JŌSŌ
Coming to the sea
the winter wind has no place
to return
—SEISHI
In the abandoned boat
dashing and sliding—
hail
—SHIKI
Flowing down
ice crushes
ice
—GOMEI
The winter storm
hides in the bamboo
and becomes silent
—BASHŌ
Dearly, dearly
embracing the sun—
the fallen garden leaves
—RITŌ
Each plum blossom
brings a single blossom’s
warmth
—BASHŌ
The warbler
sings upside-down
his first note
—KIKAKU
Human Voices
Illustration 13
The tiny child—
shown even a flower
opens its mouth
—SEIFU-JO
Flea bites—
while counting them, she nurses
her baby
—ISSA
Shielding an infant
from the wind—
a scarecrow
—ISSA
Garden butterfly—
as the baby crawls, it flies
crawls—flies—
—ISSA
A child on my back
I picked a bracken shoot
and let him hold it
—KYŌTAI
Her mother eats
the bitter parts—
mountain persimmons
—ISSA
The harvest moon—
“Get it for me!”
cries the child
—ISSA
“It’s this big!”
forming a peony with her arms—
a child
—ISSA
Today too!
today too! kites caught
by the nettle tree
—ISSA
Spring rains—
a child teaches the cat
a dance
—ISSA
Worse than tears—
the smile of the
abandoned child
—ANONYMOUS
The season’s first melon
clutched in its arms
sleeps the child
—ISSA
Blazing sun—
whose barefoot child
is running free?
—KŌYŌ
At the ticket window
our child becomes
one year younger
—SEIUN
The youngest child
visiting family graves
carries the broom
—BUSON
First love—
coming close to a lantern
face-to-face
—TAIGI
Secret night rendezvous—
a mosquito was swatted
and died quietly
—ANONYMOUS
Heaven knows,
earth knows, every neighbor knows—
parents don’t know
—SHISHŌSHI
Sharing one umbrella—
the person more in love
gets wet
—KEISANJIN
Catching up
and looking at her—
nothing special
—ANONYMOUS
Hearing footsteps
splitting in two
the shadow
—ANONYMOUS
Waving umbrellas
“goodbye” … “goodbye” …
gossamer haze
—ISSA
Having children,
you understand—
but too late
—ANONYMOUS
Illustration 14
Pear blossoms—
a woman reads a letter
by moonlight
—BUSON
Harvesting radishes,
he points the way
with a radish
—ISSA
Workers—
they laugh
in a single color
—HAKUSHI
Selling ladles,
he shows how to scoop up
nothing at all
—ANONYMOUS
Chanting the Lotus Sutra—
only his lips
are busy
—ANONYMOUS
With both hands
thrust up mightily—
my yawn
—ANONYMOUS
Trout fishing—
more fishermen
than trout
—KENJIN
Very secretly
the medicine peddler
is sick
—ANONYMOUS
The convalescent—
indulging in his mother’s care
has become a habit
—ANONYMOUS
Losing,
he straightens in his seat
and loses again
—ANONYMOUS
Having given my opinion
I return home to
my wife’s opinion
—YACHŌ
Priding himself
on scolding
his beautiful wife
—ANONYMOUS
Illustration 15
“Every woman …”
he starts to say,
then looks around
—ANONYMOUS
“After you die
they’ll be valuable”
he tells the painter
—ANONYMOUS
Skeletons
covered with adornment—
flower viewing
—ONITSURA
Wanting to be logical
he tries so hard—
the drunkard
—MEITEI
“Let’s pull them all”
says the dentist
generously
—ANONYMOUS
“I’d never lose
in a sumo match”—
pillow talk
—BUSON
No talents
also no sins—
winter seclusion
—ISSA
Winter seclusion—
from my wife and children
I too play hide-and-seek
—BUSON
New Year’s cards
with women’s handwriting
get looked at first
—BIRIKEN
She lowers
her eloquent lap
onto his silent lap
—ANONYMOUS
The kimono for flower-viewing—
disrobing, I’m entwined in
a myriad of sashes
—HISA-JO
Without a word
the guest, the host,
white chrysanthemums
—RYŌTA
Out from the gate,
I too become a traveler—
autumn dusk
—BUSON
Walking along the river
with no bridge to cross—
the day is long
—SHIKI
Cold moon—
feeling the pebbles
under my shoes
—BUSON
A single guest
visits a single host—
autumn evening
—BUSON
“Coming, coming,”
but someone still knocks—
snowy gate
—KYORAI
Illustration 16
My go rival—
how vexing
and how dear
—ANONYMOUS
Getting old—
I slip on a watermelon rind
as I dance
—SŌCHŌ
My nose running
I play a solitar
y go-game—
night chill
—BUSON
Just asking them to fight,
he saved tons of money
and died
—HAKUCHŌ
Flesh getting thin—
these are thick bones
—HŌSAI
Feeling my bones
on the quilting—
frosty night
—BUSON
Charcoal fire—
my years dwindle down
just like that
—ISSA
For me leaving
for you staying
two autumns
—SHIKI
Owning nothing—
such peace,
such coolness!
—ISSA
Left to live on
left to live on and on—
this cold
—ISSA
Loneliness
also has its pleasure—
autumn dusk
—BUSON
Autumn of my years—
the moon is perfect
and yet—
—ISSA
Walking the dog
you meet
lots of dogs
—SŌSHI
Taking a nap
I hide within myself—
winter seclusion
—BUSON
All of a sudden
my first fallen tooth—
autumn wind
—SANPŪ
Winter rain—
I’m not dead yet
—SANTŌKA
A whole family
all gray-haired with canes
visits graves
—BASHŌ
This autumn
no child in my lap—
moon-viewing
—ONITSURA
Are my youthful dreams
still unfinished?
this morning’s frost
—ANONYMOUS
The auspiciousness
is just about medium—
my spring
—ISSA
On New Year’s Day
the morning in town
comes irregularly
—ANONYMOUS
First winter kimono—
may you quickly grow to
a naughty age
—ISSA
Snow has melted—
the village is full
of children
—ISSA
Resonance and Reverberation
Illustration 17
“Don’t dare break it!”
but he broke off and gave me
a branch of garden plum
—TAIGI
Spring river—
a tiny wooden clog
floats by
—HARITSU
Spring rain—
blown onto the bush
a discarded letter
—ISSA
A shame to pick it
a shame to leave it—
the violet
—NAO-JO
Even when chased
it pretends not to hurry—
the butterfly
—GARAKU
One sneeze—
and I lost sight of
the skylark
—YAYŪ
Tired heart—
mountains and ocean
too much beauty
—SANTŌKA
Lead him slowly!
the horse is carrying
the spring moon
—WATSUJIN
Come out!
you can almost touch
the spring moon
—TEI-JO
Spring moon—
if I touch it, it would
drip
—ISSA
Spring rain—
I gave my yawn
to the dog at the gate
—ISSA
While I ponder
a snail
passes me by
—ANONYMOUS
Frogs grow silent—
noble humans
are passing by
—RAKUKYO
Early summer rain—
a letter from home
arrives wet
—HARITSU
Sudden shower—
riding naked
on a naked horse
—SANTŌKA
Rocks and trees
glisten in my eyes—
such heat
—KYORAI
The stone-carver
cools his chisel
in the clear stream
—BUSON
A hoe standing
with no one around—
the heat!
—SHIKI
Illustration 18
Becoming a cow
would be fine—morning naps
and the evening cool
—SHIKŌ
After my sneeze
all is quiet—
summer mountains
—YASUI
Only the moon and I
remain on the bridge
cooling off
—KIKUSHA
One person
and one fly
in the large room
—ISSA
The fly on the porch
while rubbing its hands—
swat!
—ISSA
Each time
I swat a fly, I chant
“Namu Amida Butsu”
—ISSA
Mosquito larvae,
dancing a Buddhist chant
in the water by the grave
—ISSA
Being hit
the gong spits out
a noontime mosquito
—SŌSEKI
Sharing the same blood
but we’re not related—
the hateful mosquito!
—JŌSŌ
The flute player
bitten by a mosquito
on the edge of his lips
—KYORIKU
Swarms of mosquitoes—
but without them,
it’s a little lonely
—ISSA
During the day
the Buddha shelters behind
mosquitoes
—ISSA
Illustration 19
The beggar
wears heaven and earth
as summer clothes
—KIKAKU
Where there are people
there are flies, and
there are Buddhas
—ISSA
They live long—
the flies, fleas, and mosquitoes
in this poor village
—ISSA
Two old bent backs
sitting close, wrapped in
a shower of cicada songs
—ANONYMOUS
In my hand
its fleeting light vanishes—
the firefly
—KYORAI
How delightful
walking on dewy grasses—
straw sandals
—HARITSU
Killing the spider
then so lonesome—
evening cold
—SHIKI
Seeing that I’m old
even the mosquito whispers
closer to my ear
—ISSA
An autumn mosquito
determined to die
bites me
—SHIKI
Before the white mums
hesitating for a while—
the scissors
—BUSON
Truly the autumn has come—
I was convinced
by my sneeze
—BUSON
Planting my buttocks
on a huge taro leaf—
moon-viewing
—HARITSU
Whatever they wear
they become beautiful
moon-viewing
—CHIYO-JO
Illustrati
on 20
Taking me along
my shadow comes home
from moon-viewing
—SODŌ
Even grandma
goes out drinking—
moonlit night
—ISSA
Wild geese muttering, muttering—
are they spreading
rumors about me?
—ISSA
Don’t cry, wild geese,
it’s the same everywhere—
this floating world
—ISSA
A man raking—
the leaves keep
calling him back
—ANONYMOUS
Dusk—
while the earth and I talk
leaves fall
—ISSA
When I show my delight
they fall down faster—
acorns
—FŪSEI
Coldly, coldly
the sun slips into my sleeve—
autumn mountains
—ISSA
Autumn wind—
in my heart, how many
mountains and rivers
—KYOSHI
Deep in the mountains—
falling into my heart
autumn streams
—SHINKEI
More than last year
it is lonely—
the autumn dusk
—BUSON
On my shoulder
is it longing for a companion?
a red dragonfly
—SŌSEKI
Love in my old age—
as I try to forget,
late autumn rain
—BUSON
When I finally die—
weeds
falling rain
—SANTŌKA
From the nose
of the Buddha in the fields—
icicles
—ISSA
Visitors
kindly create a path
through the snow at my gate
—ISSA
The black dog
becomes a lantern—
snowy road
—ANONYMOUS
Winter sun—
frozen on horseback
is my shadow
—BASHŌ
Piercing cold—
I dropped my broom
under the pines
—TAIGI
Colder than snow
on my white hair—
the winter moon
—JŌSŌ
A hundred miles of frost—
in a boat, I own
the moon
—BUSON
Peaceful, peaceful
chilly, chilly
snow, snow
—SANTŌKA
To my cat
a New Year’s card
from its vet
—YORIE
The child on my lap
begins to point at
plum blossoms
—ISSA
Plum blossoms—
“Steal this one here!”
points the moon
—ISSA
Under the trees
into the salad, into the soup—
cherry blossoms
—BASHŌ
THE POETS
ARŌ. See USUDA ARŌ.
BAISHITSU (1769–1852). Baishitsu was born in Kanazawa to a family of sword experts. He moved to Kyoto, visited Edo (Tokyo) for twelve years, and then settled again in Kyoto, where he became one of the major haiku teachers of his era.
BAKUSUI (1718–83). A poet from Kanazawa during the middle of the Edo Period, Bakusui studied under Otsuyū.
BASHŌ (1644–94). Widely admired as the greatest of all haiku masters, Bashō, when young, left samurai life when his lord passed away and devoted himself to poetry. He made several journeys, which he celebrated in combinations of prose and haiku called haibun, and his deep humanity and depth of spirit influenced Japanese literature profoundly.